Show cover of Espagnol tout simplement- Le blog d'espagnol

Espagnol tout simplement- Le blog d'espagnol

Ressources, astuces et stratégies pour simplifier ton apprentissage de l’espagnol et accélérer tes résultats, dans la joie et la bonne humeu

Titres

Tu crois connaître les parties du corps en espagnol ? 🤔Attends un peu de voir comment les hispanophones parlent avec leurs mains, leur cœur ou… leurs tripes !Dans cet article, on va réviser ensemble le vocabulaire de base du corps humain, puis plonger dans des expressions idiomatiques pleines d’humour et de culture. Comme ça, quel que soit ton niveau en espagnol, tu vas trouver de quoi progresser et avancer.À la fin, tu sauras non seulement dire où tu as mal, mais aussi comment ne pas avoir un poil de tête tranquille 😄 Avant tout, on revoit les bases :les parties du corps humain en espagnol 🧠 Commençons par les bases : simples, claires et indispensables pour te débrouiller au quotidien.Voici les principales parties du corps humain en espagnol, avec quelques phrases pour les replacer en contexte 👇 🧍‍♀️ El cuerpo – le corps ➡️ Tengo agujetas en todo el cuerpo después del gimnasio.(J’ai des courbatures dans tout le corps après la salle de sport.) 😌 La cabeza – la tête et le visage ➡️ Me duele la cabeza. (J’ai mal à la tête.)➡️ Tienes los ojos cansados. (Tu as les yeux fatigués.) 💪 Los brazos y las manos – les bras et les mains ➡️ Me rompí el brazo jugando al fútbol.➡️ Tengo las manos frías. 💃 El tronco y la espalda – le tronc et le dos ➡️ Me duele la espalda después de trabajar todo el día sentado.➡️ Tiene las caderas anchas.➡️ Me toqué el ombligo sin querer. 🦵 Las piernas y los pies – les jambes et les pieds ➡️ Me duele la rodilla cuando corro.➡️ Tengo los pies hinchados. ❤️ Los órganos internos (pour aller plus loin) ➡️ Sigo mi corazón. (Je suis mon cœur.)➡️ Tengo el estómago vacío. On pratique un peu avant de passer aux expressions idiomatiques ? 💡 Et si tu testais tout de suite ce que tu viens d’apprendre ? Je t’ai préparé une activité interactive : relie chaque partie du corps en français à sa traduction en espagnol en rapprochant les étiquettes correspondantes. 👉 Prêt·e à jouer ? Clique ici et vois si tu maîtrises déjà ton cuerpo humano 👇 Expressions idiomatiques avec les parties du corps humain en espagnol💬 Parce qu’en espagnol, le corps parle autant que la bouche !Voici une sélection d’expressions imagées, à connaître si tu veux comprendre les natifs et t’exprimer avec plus de naturel. 👀 Les yeux 😶 La bouche, la langue et la tête 💪 Les mains et les bras ❤️ Le cœur, le dos et les tripes 😏 Les expressions bonus à connaître en lien avec le corps humain en espagnol 🔥Prêt.e à te tester sur les expressions idiomatiques du corps humain en espagnol ? Je t’ai préparé un petit jeu façon Qui veut gagner des millions 💸Le principe est simple : tu lis une expression idiomatique espagnole, tu choisis parmi quatre propositions… et tu vois si tu as tout bien retennu Tu veux encore monter le niveau et te tester directement en espagnol? Ce jeu est fait pour toi 👇 Tu y retrouveras plusieurs expressions de cet article… mais cette fois, à toi de deviner leur sens en contexte, 100 % en espagnol 🇪🇸Prêt·e à relever le défi ? 💬 Tu veux aller plus loin ? Découvre le défi 100 jours De basique à authentique 🧡 Si ces expressions t’ont plu, mais que tu aimerais aller plus en profondeur, tu vas adorer mon défi 100 jours : De basique à authentique. Le concept ?☕ Chaque matin, tu reçois un mail court (5 minutes à lire) avec : Tu progresses chaque jour sans effort, avec un rituel sympa : ton petit café, ton mail, ta dose d’espagnol ☀️ En résumé sur le corps humain en espagnol🪞 Le vocabulaire du corps humain, c’est la base 🧍‍♀️Mais les expressions idiomatiques, c’est ce qui te permet de parler un espagnol authentique, drôle et vivant. 💬 Alors, dis-moi tout : quelle expression t’a le plus fait rire ou t’a semblé la plus bizarre ? 😄Tu peux aussi partager tes propres trouvailles en espagnol en commentaires ⤵ — je suis curieuse de voir celles que tu utilises ou que tu viens de découvrir ! 📲 Pour encore plus d’astuces, de vocabulaire vivant et d’expressions idiomatiques croustillantes, retrouve-moi sursur Instagram et sur la page Facebook du Blog.

30/10/2025 • 15:30

Tu crois connaître l’Amérique latine ? Ses couleurs, sa musique, sa chaleur ? Attends un peu de découvrir ce que certaines traditions d’Amérique latine locales réservent… 🌎 Entre fêtes délirantes, rituels millénaires et coutumes pleines de sens, ce continent est un feu d’artifice culturel où la joie et la symbolique se mêlent à chaque instant. Oublie les clichés sombreros-maracas : ici, on célèbre la vie, la mort, l’amour et même la pluie avec une intensité qui donne le tournis. Prêt(e) pour un petit tour des traditions d’Amérique latine les plus surprenantes ? Vamos. 1. El Día de los Muertos (Mexique) : la mort… en couleurs 💀🌼 et la plus connue des traditions d’Amérique latine Imagine un cimetière transformé en jardin fleuri, des autels remplis de photos, de bougies et de sucreries, et des familles qui rient en racontant des souvenirs. C’est le Día de los Muertos, l’une des traditions d’Amérique latine les plus emblématiques du Mexique. Ici, on ne pleure pas les morts : on les accueille. On leur prépare leurs plats préférés, on leur met de la musique et on les invite à passer la nuit avec nous.Une fête haute en couleurs qui rappelle que la mort fait partie de la vie, et que l’amour, lui, ne meurt jamais. 🕯️ Preuve ultime, s’il en fallait une, de l’intérêt de cette tradition: l’UNESCO a inscrit cette célébration au patrimoine immatériel de l’humanité. Et si tu veux parler comme un Mexicain ce jour-là, retiens l’expression “estar más vivo que nunca” — littéralement, “être plus vivant que jamais”. 💡Tu veux en savoir plus sur cette fête? File jeter un oeil à l’article Comment célèbre-t-on Halloween dans les pays hispanophones? 💀🎉 Ça devrait te plaire ! 2. Le combat des taureaux… humains (Bolivie) 🐂😮 Non, tu ne rêves pas. En Bolivie, certains villages célèbrent un rituel où les habitants se déguisent en taureaux pour… se battre entre eux. Mais pas de panique : c’est surtout symbolique (et souvent hilarant). Cette tradition, appelée Tinku, mêle croyances andines et influences espagnoles. À l’origine, c’était une manière d’honorer la terre et d’appeler la fertilité des champs.Aujourd’hui, les coups ont souvent été remplacés par des danses et des mises en scène joyeuses. C’est un bel exemple de syncrétisme : la rencontre entre les cultures autochtones et l’héritage colonial.Et une leçon universelle : la violence se transforme, la fête reste. 3. Le carnaval de Guaranda (Équateur) : quand l’eau devient bénédiction 💧🎉 Imagine une ville entière transformée en champ de bataille aquatique. Des seaux d’eau, des bombes à eau, des pistolets géants… et des éclats de rire à chaque coin de rue. Bienvenue au Carnaval de Guaranda, en Équateur. Ici, tout le monde s’arrose, sans distinction d’âge, de genre ou de statut social. L’eau symbolise la purification, la joie et le renouveau. C’est un moment d’unité nationale où la bonne humeur devient contagieuse. On pourrait dire que c’est la version équatorienne de nos batailles d’eau d’été… mais puissance mille ! 4. La Quinceañera : la princesse d’un jour (Mexique, Amérique centrale) 👑💃 À 15 ans, les adolescentes d’Amérique latine deviennent les reines d’un jour. La Quinceañera, c’est un mélange entre bal de princesse, cérémonie religieuse et événement social incontournable. Robe somptueuse, maquillage parfait, danse avec le père, cortège d’honneur, photographe…C’est le passage à la vie adulte, une tradition à la fois tendre, familiale et hautement symbolique. Certaines familles économisent pendant des années pour offrir une fête digne d’un conte de fées.Et derrière les paillettes, c’est tout un peuple qui célèbre la féminité, la jeunesse et la famille. 5. Les poupées qui effacent la tristesse (Guatemala) 🧵🩵 Au Guatemala, on raconte qu’il suffit de glisser une poupée sous son oreiller pour chasser les soucis de la journée. Ces petites merveilles s’appellent les Muñecas quitapenas : littéralement, “poupées qui enlèvent les peines”. Les enfants leur confient leurs chagrins avant de dormir,

23/10/2025 • 11:17

Tu t’es déjà retrouvé bloqué en plein milieu d’une phrase en espagnol, à hésiter entre para et para que ? 🤔Pas de panique, c’est un grand classique. On veut exprimer le but d’une action (= dire « pourquoi » on fait quelque chose) mais en espagnol, il y a des nuances plus fines qu’en français. Imagine : tu dis à ton coloc espagnol “Estudio para aprobar el examen”, tout roule. Mais si tu veux dire “Je t’appelle pour que tu m’aides”, là… il faut utiliser « para que« . Et si tu te trompes, ton interlocuteur comprendra peut-être autre chose (ou pensera que tu parles comme Google Traducteur 😅). Alors aujourd’hui, on remet tout à plat : les subordonnées de but, c’est-à-dire toutes ces phrases qui expliquent l’objectif, l’intention, le “pour que” espagnol. Tu vas voir : une fois que tu connais la logique, c’est simple, précis et même agréable à utiliser. C’est quoi une subordonnée de but ? Une subordonnée de but sert à exprimer l’intention derrière une action : la raison, le pourquoi. En français, tu dis : En espagnol, tout repose sur un détail capital :👉 Est-ce que le sujet est le même dans les deux parties de la phrase, ou différent ? Ce petit détail change tout. Même sujet → para + infinitif Quand la personne qui fait l’action principale est la même que celle de l’action visée, on utilise para + infinitif. Exemples : 💡 Astuce express :Si tu peux remplacer par afin de en français, tu es sur la bonne voie → para + infinitif. Et attention au piège francophone : on a souvent envie de rajouter un que. Mauvaise idée.Pas de que ici, car le sujet ne change pas. Sujets différents → para que + subjonctif Quand les deux verbes n’ont pas le même sujet, on utilise para que + subjonctif. Exemples : Ici, le subjonctif n’est pas une option. Il est obligatoire.Pourquoi ? Parce qu’on exprime un but, une intention, pas un fait certain. 🧠 Astuce mnémo :Deux sujets → deux mots → para que. Les cousins plus formels : con el fin de, a fin de que… Tu veux enrichir ton espagnol, écrire un mail professionnel ou un texte académique ? Voici quelques équivalents plus élégants : Exemples : Ces tournures ajoutent une touche de sophistication, parfaite pour tes écrits professionnels, tes mails Erasmus ou tes présentations orales pour des examens ou certifications. Les erreurs à ne plus jamais faire 🚫 Tu veux utiliser les subordonnées de but en espagnol comme un natif ? Alors évite ces erreurs très (trop) fréquentes : ❌ Confondre por et para.Estudio por aprobar el examen → faux !✅ Estudio para aprobar el examen. ❌ Oublier le subjonctif après para que.Te llamo para que me ayudas → non !✅ Te llamo para que me ayudes. ❌ Traduire littéralement du français.Pour que + infinitif n’existe tout simplement pas en espagnol. 💭 Nouveau réflexe à adopter :Ne te demande plus “je traduis quoi ?” mais “qui fait l’action ?”.C’est la seule vraie clé pour choisir entre para et para que. À toi de jouer ✍️ Rien de mieux que la pratique pour ancrer la règle dans ton cerveau.Complète les phrases suivantes avec para ou para que (et pense au subjonctif si nécessaire) : Si tu veux tester tes réponses, écris-les dans les commentaires : je passe souvent jeter un œil 👀 En résumé sur les subordonnées de but en espagnol Tu veux parler clair, naturel et juste ? Retiens ceci : Et si tu veux aller plus loin : La règle est simple, mais son impact est énorme : c’est elle qui te permet de passer d’un espagnol « scolaire » à un espagnol authentique et fluide. Pour aller plus loin Tu veux continuer à progresser en espagnol sans te noyer dans la théorie ?Découvre mon pack tout-en-un : Espagnol simple et pratique. C’est un condensé de ressources claires, visuelles et efficaces pour revoir les bases essentielles de la grammaire, de la conjugaison et du vocabulaire… sans te prendre la tête.Tu y trouveras : ✅ LA méthode pour progresser efficacement et sans te démotiver,✅ un livret de grammaire et conjugaison simplifié,✅ des fiches ultra-visuelles pour comprendre d’un coup d’œil,

16/10/2025 • 10:55

Tu rêves de parler espagnol plus facilement, sans passer tes soirées à bachoter des listes de verbes ? Bonne nouvelle : progresser, ce n’est pas forcément une question de temps… mais de stratégie. Et comme mon podcast Espagnol tout simplement vient de franchir le cap symbolique des 100 épisodes 🎉, j’ai décidé de marquer le coup avec un article hors normes : 100 astuces concrètes, simples et efficaces pour améliorer ton espagnol. Cerise sur le gâteau : à l’occasion de ce 100e épisode, j’organise un concours spécial avec des cadeaux à gagner (détails un peu plus bas 👀). Prêt·e ? Vamos. C’est parti pour progresser en espagnol! 1. Fais entrer l’espagnol dans ton quotidien Progression rime avec régularité. Et la régularité, c’est mille petits gestes, pas un marathon épuisant. 2. Fais décoller ton vocabulaire Pour vraiment progresser en espagnol, oublie les listes interminables : retiens ce qui sert, dans la vraie vie. 3. Ose parler sans stress Tu veux progresser en espagnol ? Il faut parler. Même mal. Même peu. Mais parler. 4. Comprends la grammaire sans te noyer La grammaire, c’est ton alliée. Mais inutile d’avaler un Bescherelle en espagnol. 5. Reste motivé·e (l’état d’esprit, c’est 50% du jeu pour progresser en espagnol) Si tu veux tenir la distance, amuse-toi. L’espagnol doit devenir un plaisir, pas une corvée. 🎁 Concours spécial 100 épisodes Et parce que moi aussi j’ai envie de célébrer, j’organise un concours exclusif pour célébrer ce 100e épisode de podcast 🎉. Je l’ai imaginé pour te remercier de ta fidélité et pour resserrer les liens de cette belle communauté de passionnés d’espagnol. Parce que ce blog et ce podcast, c’est une aventure collective. Et aujourd’hui, c’est à toi que j’ai envie de faire un cadeau. 💝 👉 À gagner : 🥇 1er prix : le grand gagnant choisira ce qui lui fera le plus plaisir : 🥈 2e prix : à nouveau ton choix entre le pack, le défi ou le coaching individuel. 🥉 3e prix : un panier gourmand 100 % espagnol, plein de soleil, de saveurs et de petites surprises 🇪🇸 📚 4e et 5e prix : un lot de livres hispanophones soigneusement choisis pour t’inspirer et nourrir ton espagnol au quotidien. 👉 Pour participer : 1️⃣ Abonne-toi à l’Instagram ou la page Facebook du Blogs (si ce n’est pas déjà fait).2️⃣ Laisse-moi un commentaire sous le post dédié au concours, en me disant pourquoi tu écoutes le podcast ou ce qu’il t’a apporté.3️⃣ Et surtout : partage l’épisode 100 ou cet article sur tes réseaux (story, post ou mail) en mentionnant @blogespagnol, avec un petit mot personnel.Plus ton message est sincère, plus il touche… et plus il donnera envie à d’autres de rejoindre l’aventure 🎧💬 Le tirage au sort aura lieu le 25 octobre 2025 😉. Conclusion Voilà : 100 épisodes de podcast, 100 astuces pour progresser en espagnol. Pas besoin de tout appliquer : choisis une poignée d’astuces qui te parlent et tiens-toi-y. C’est ça, la vraie magie : la constance dans la simplicité. Merci de m’accompagner dans cette aventure 🎉. On file ensemble vers les 200 épisodes, avec toujours la même mission : rendre ton espagnol simple, vivant et… surtout authentique. 👉 N’oublie pas d’écouter l’épisode 100 de mon podcast juste en haut de l’article, c’est un épisode questios/réponses qui devrait te plaire ¡Hasta pronto! 💃 L’article 100 astuces pour progresser en espagnol (et enfin te sentir à l’aise à l’oral) est apparu en premier sur Le blog d'espagnol.

10/10/2025 • 27:50

Tu connais sûrement ce scénario : tu apprends l’espagnol, tu fais tes exercices, tu mémorises tes listes de vocabulaire… et pourtant, quand il s’agit de parler, les mots ne sortent pas. Résultat : frustration, blocage, impression de “savoir” l’espagnol, mais pas de le vivre. Bonne nouvelle : il existe une autre voie. Moins scolaire, plus vivante. Dans cet article, je vais te partager 3 astuces concrètes pour faire de ton espagnol une langue que tu utilises, pas seulement que tu apprends. Prêt·e à dépoussiérer ton espagnol ? Vamos. je te montre comment progresser en espagnol sans rester scolaire! 1. Mets ton espagnol dans ta vraie vie Arrête d’attendre le prochain cours ou la prochaine séance d’étude : l’espagnol peut entrer dans ton quotidien dès aujourd’hui. Et pas besoin de grands moyens : il s’agit simplement de te créer un environnement naturel en espagnol. Concrètement, tu peux : Pourquoi ça marche ? Parce que ton cerveau adore repérer les répétitions et s’habituer aux sons. À force d’exposition, même passive, tu vas commencer à reconnaître des mots, des tournures, et tout ça sans t’asseoir devant un cahier. 👉 Ton défi du jour : choisis une seule chose à basculer en espagnol dès maintenant. Ton téléphone ? Une série Netflix ? Ton fil Instagram ? Ton ordinateur? À toi de jouer. 2. Travaille avec des mini-rituels (pas des marathons) L’une des plus grandes erreurs d’apprenant, c’est de réviser comme à l’école : deux heures d’un coup, puis plus rien pendant 15 jours. Tu connais le résultat ? Une impression de repartir à zéro à chaque fois. Ce qui fait progresser en espagnol, ce sont les petites touches régulières. Ton cerveau préfère la constance à l’intensité. Alors, crée-toi un rituel. Ça peut être : Ce n’est pas la durée qui compte, mais la répétition. C’est comme arroser une plante : mieux vaut un peu d’eau chaque jour qu’une inondation une fois par mois. 👉 Ton défi : instaure dès aujourd’hui un micro-rituel. Par exemple : “Chaque matin, j’écris une phrase en espagnol dans mon carnet.” Simple, court, mais tellement puissant. (Si tu veux un coup de pouce, ou si tu veux tester la puissance du rituel sans y passer des heures, rejoins le défi “De basique à authentique – 100 jours” : 1 expression idiomatique par jour, 5 minutes avec ton café, et tu changes ton espagnol… pour de bon.) 3. Ose parler, même imparfaitement Soyons honnêtes : ce qui bloque la plupart des apprenants, ce n’est pas le manque de vocabulaire, mais la peur de se tromper. Résultat : on reste silencieux, on attend le moment parfait… qui n’arrive jamais. La clé, c’est de parler dès maintenant, même si c’est imparfait.Parce qu’en réalité, ce n’est pas tes fautes qui t’empêchent de progresser, mais ton silence. Comment faire ? Peu importe la forme, l’important est de libérer ta voix. Tu verras que, plus tu pratiques, plus la confiance s’installe. 👉 Ton défi : cette semaine, engage-toi à dire une phrase par jour en espagnol. Peu importe à qui, peu importe où. L’essentiel, c’est d’oser. Conclusion pour progresser en espagnol sans rester scolaire L’espagnol n’est pas une matière scolaire, c’est une langue vivante. Pour progresser, tu n’as pas besoin de doubler tes heures de grammaire. Tu as besoin d’exposer ton cerveau à la langue, de créer des rituels simples et de libérer ta voix. Ces trois astuces — immersion quotidienne, mini-rituels, prise de parole imparfaite — peuvent transformer ton espagnol plus vite que tu ne l’imagines. Alors, la vraie question est : par quoi commences-tu aujourd’hui ? 👉 Si tu veux des outils concrets pour avancer sans perdre de temps, viens découvrir mon pack tout-en-un “Espagnol simple et pratique” : des fiches visuelles, des listes de vocabulaire essentielles et des exercices prêts à l’emploi pour rendre ton espagnol vivant, pas scolaire. Ton espagnol ne doit pas rester coincé dans un cahier. C’est facile de progresser en espagnol sans rester scolaire. Mets cette langue dans ta vie, un petit pas par jour,

02/10/2025 • 10:01

Je me souviens encore de mon premier été à Madrid. 40 degrés, pas un souffle d’air, et moi qui répétais inlassablement Hace calor. Jusqu’au jour où une amie m’a lancé, l’air désespéré : Hace un calor de mil demonios. Et là, révélation : on peut parler météo en espagnol avec des images tellement plus savoureuses ! La météo, c’est LE sujet universel. Tu peux en parler avec ton voisin d’avion, ta coloc en Espagne ou le serveur en terrasse. Mais si tu veux sortir du banal Hace sol ou Llueve, il est temps d’apprendre quelques expressions idiomatiques qui font mouche. Crois-moi, les hispanophones vont adorer t’entendre les utiliser ! 1. Estar en las nubes ☁️ Traduction littérale : être dans les nuagesSens réel : être distrait, dans la lune 2. Llover a cántaros 🌧️ Traduction littérale : pleuvoir à des cruchesSens réel : pleuvoir des cordes 3. Hacer un sol de justicia ☀️ Traduction littérale : faire un soleil de justiceSens réel : faire un soleil de plomb 4. Estar como una sopa 🍲 Traduction littérale : être comme une soupeSens réel : être trempé jusqu’aux os 💡 Si tu aimes les expressions idiomatiques 💬, tu adoreras l’article Expressions idiomatiques en espagnol: 3 pièges fréquents à éviter absolument 5. Estar bajo cero ❄️ Traduction littérale : être sous zéroSens réel : avoir très froid 6. Hace un frío que pela 🥶 Traduction littérale : il fait un froid qui pèleSens réel : il fait un froid de canard 7. Estar lloviendo sobre mojado 🌧️ Traduction littérale : pleuvoir sur du mouilléSens réel : quand un problème s’ajoute à un autre, « s’acharner » 8. Hacer un calor de mil demonios 🔥 Traduction littérale : faire une chaleur de mille démonsSens réel : faire une chaleur infernale Comment les glisser ces expressions idiomatiques de la météo en espagnol dans la conversation ? Tu n’as pas besoin de caser toutes ces expressions le même jour (sinon, tu passes pour un dictionnaire ambulant 😅). Le secret, c’est d’en choisir deux ou trois et de les ressortir au bon moment : quand tu racontes ta journée (Estaba en las nubes en clase), quand tu parles du temps qu’il fait (Hace un frío que pela esta mañana), ou quand tu veux donner une touche plus locale à ton espagnol (Llovía a cántaros en la boda). Petit à petit, elles vont devenir naturelles dans ta bouche. Et crois-moi : ça fait toute la différence entre un espagnol “scolaire” et un espagnol vivant. Pour aller plus loin Tu veux aller encore plus loin avec des expressions idiomatiques ? J’ai créé un défi 100 jours spécialement pour ça : chaque jour une expression idiomatique expliquée, avec son origine précise (ça facilite la mémorisation 🧠), des exemples traduits, des exercices et des surprises. De quoi passer ton espagnol de basique à authentique sans te prendre la tête. Tu peux jeter un œil ici : Découvre le défi 100 jours Une petite note personnelle 🌦️ Au Pays basque, on dit souvent qu’on peut vivre les quatre saisons dans la même journée : un soleil éclatant le matin, un crachin à midi, un vent glacé le soir… et parfois même un orage surprise pour couronner le tout. Bref, tu auras de quoi pratiquer toutes ces expressions météo si tu viens visiter cette belle région ! Tu connaissais ces expressions idiomatiques de météo en espagnol? Quelle est ta préférée? Tu en connais d’autres qui pourraient compléter cette liste? Dis-moi tout en commentaires .⤵. Tu peux également retrouver d’autres contenus sur Instagram ou sur la page Facebook du Blog. Si cet article t’a plu et que tu penses qu’il peut être utile à quelqu’un d’autre, n’hésite pas à le liker 👍 , et à le partager sans modération ! 🙏 😘 Et on se retrouve très prochainement avec d’autres contenus pour progresser facilement en espagnol depuis chez toi. En attendant, n’oublie pas de passer à l’action et de pratiquer !  L’article Expressions idiomatiques pour parler météo (à glisser dans la conversation) ☀️🌧️ est apparu en premier sur

25/09/2025 • 09:52

Tu t’installes dans un bar à tapas en Espagne, le serveur te lance un joyeux « ¿Qué te pongo? », les conversations fusent autour de toi, les assiettes circulent à toute vitesse… et toi, tu hésites entre sourire poliment ou pointer du doigt au hasard. Pas de panique : à la fin de cet article, tu sauras non seulement commander tes tapas comme un vrai local, mais aussi profiter pleinement de cette expérience unique de la culture espagnole. Les tapas en Espagne : bien plus qu’un apéro En Espagne, les tapas ne sont pas qu’un grignotage. C’est une véritable institution. Selon les régions, tu entendras aussi « pinchos » (ou « pintxos ») (au Pays basque, en Navarre) ou « raciones » (plus grandes portions à partager). L’idée, c’est de manger en petite quantité, mais surtout de partager. Les tapas riment avec convivialité, rires et longues conversations autour d’un verre. Et l’origine ? Plusieurs histoires circulent, toutes savoureuses : Au final, qu’elle soit née d’un roi malade, d’un serveur astucieux ou du vent andalou, la tapa reste ce petit « couvercle » qui a donné son nom à l’un des plus grands plaisirs de la culture espagnole. Le vocabulaire essentiel des tapas en Espagne Quelques mots à avoir absolument en poche pour t’en sortir… et éviter de rester muet comme une carpe au comptoir : 👉 Bonus qui peut sauver ta soirée : Et bien sûr, connaître quelques grands classiques des tapas aide énormément : 📋 Tableau récapitulatif de quelques phrases utiles pour commander dans un bar à tapas en Espagne 👉 Et parce qu’avoir du vocabulaire, c’est bien, mais pouvoir le dégainer vite au comptoir, c’est encore mieux… je t’ai préparé une mini “antisèche” avec les phrases les plus utiles. Sauvegarde-les ou garde-les en tête : elles peuvent littéralement te sauver la mise dans un bar à tapas ! 🍷🥘 Espagnol Français ¿Qué te pongo? Qu’est-ce que je te sers ? Una caña, por favor. Une petite bière pression, s’il vous plaît. Una copa de vino tinto / blanco. Un verre de vin rouge / blanc. ¿Qué me recomiendas? Que me recommandes-tu ? Una de croquetas, por favor. Une portion de croquettes, s’il vous plaît. Dos de patatas bravas. Deux portions de patatas bravas. Para compartir. À partager. La cuenta, por favor. L’addition, s’il vous plaît. ¿Dónde está el baño? Où sont les toilettes ? ¡Salud! Santé ! Les pièges à éviter avec les tapas en Espagne Quelques situations typiques Imagine : Comment commander les tapas en Espagne? ⭐ Le geste qui fait local pour commander Tu veux vraiment passer incognito ? Voici quelques codes culturels qui font sourire les Espagnols quand tu les adoptes : 👉 Donc : si le serveur te demande « ¿Qué te pongo? », réponds simplement avec ta commande. C’est sa façon familière de dire « Qu’est-ce que je te sers ? », et non une invitation bizarre. Conclusion : à toi de jouer Tu vois ? Pas besoin de stresser. Avec quelques mots clés et deux ou trois astuces, tu es prêt à profiter des tapas comme un vrai Espagnol. La prochaine fois que tu franchiras la porte d’un bar à tapas, souviens-toi de deux choses : d’abord, ce n’est pas un repas classique, c’est une expérience sociale. Tu ne viens pas seulement pour manger, mais pour partager, goûter, rire et discuter. Ensuite, il n’y a pas de bonne ou de mauvaise façon de faire : que tu commandes une tortilla par réflexe, que tu hésites devant la carte ou que tu oses demander « ¿Qué me recomiendas? », tu es déjà dans le jeu. Donc, finalement, quand le serveur te lance son fameux « ¿Qué te pongo? »… et cette fois, tu n’as plus besoin de paniquer. Tu sors ton petit kit de vocabulaire, tu choisis deux tapas, tu trinques avec tes voisins, et tu profites de l’instant. Les tapas, ce n’est pas seulement de la nourriture, c’est un art de vivre à l’espagnole : spontané, convivial, généreux. Et toi, tu as déjà toutes les clés pour en profiter comme un local. 👉 Et si tu veux continuer à t’imprégner de ce vocabulaire authentique, et parler vraiment comme un natif?

18/09/2025 • 20:01

Tu bloques sur une phrase. Era ou fue ? Tenía ou tuvo ? Tu changes trois fois, tu soupèses, tu doutes… et tu passes à la phrase suivante en espérant que l’intuition fera le boulot. Alors… imparfait vs passé simple espagnol ? C’est souvent un gros doute! On connaît tous ce moment. Mais aujourd’hui, on va faire mieux : tu vas comprendre, pour de bon. Sans règle floue. Sans jargon. Avec des images claires et des exemples qui marquent. Pourquoi on galère autant avec ces deux temps ? Parce qu’en français, on utilise très souvent l’imparfait et le passé composé, alors qu’en espagnol, c’est le passé simple (pretérito indefinido) qui domine dans le récit. Résultat : on a tendance à projeter notre logique française… et à tout mélanger. Mais les hispanophones, eux, ont une vision beaucoup plus nette : ils racontent le passé comme un film, en jouant sur la manière dont on regarde l’action. Et c’est là que ta compréhension peut basculer. Mais avant tout, tu as peut-être besoin de faire un point sur la formation, la construction ou l’usage de ces temps. C’est par ici pour l’imparfait, et par là pour le passé simple. 🎬 L’image qui change tout : un film avec des scènes clés et un décor Imagine que tu es en train de regarder un film. Il y a des événements qui te font avancer dans l’histoire : les personnages arrivent, agissent, se disputent, prennent des décisions…Et puis il y a tout ce qui installe le décor : les lieux, l’ambiance, le temps qu’il fait, les émotions des personnages, leur passé… 🔹 Ce qui fait avancer le récit, ce sont les actions passées, terminées, datables.👉 En espagnol, on les exprime avec le passé simple (pretérito indefinido). 🔹 Ce qui plante le décor ou donne du contexte, ce sont les descriptions, les habitudes, les circonstances.👉 En espagnol, on utilise alors l’imparfait (pretérito imperfecto). 🟨 Passé simple = scène clé = l’histoire progresse Ejemplo :Juan entró en el bar, miró a su alrededor y pidió un café.(Juan est entré dans le bar, il a regardé autour de lui et a commandé un café.) ➡️ Ce sont des actions nettes, qui font bouger l’intrigue. On avance.→ Passé simple obligatoire. 🟦 Imparfait = décor, ressenti ou habitude = ambiance Ejemplo 1 :El bar era pequeño, olía a café y sonaba una música suave.(Le bar était petit, ça sentait le café, et une musique douce jouait.) ➡️ On plante le décor, on crée une atmosphère.→ Imparfait. Ejemplo 2 :Cuando era niño, iba a ese bar con mi abuelo cada domingo.(Quand j’étais enfant, j’allais dans ce bar avec mon grand-père tous les dimanches.) ➡️ C’est une habitude passée, mais pas datée précisément.→ Imparfait. Ce qui compte, c’est de te demander pourquoi tu parles de ce moment-là : 💡 Entraîne-toi à “regarder ton récit comme un film” : qu’est-ce qui se passe ? Qu’est-ce qu’on voit ? Tu verras, ça change tout. Les trois critères du passé simple Tu veux savoir si le passé simple est obligatoire ? Pose-toi cette triple question : 👉 Si la réponse est oui aux trois, alors c’est passé simple. Pas de débat. Ayer, María llegó, abrió la ventana y se sentó en el sofá.(Hier, María est arrivée, elle a ouvert la fenêtre et elle s’est assise sur le canapé.)✅ Actions terminées, datées (hier), racontées comme un récit. → Passé simple. Quand utilise-t-on l’imparfait alors ? L’imparfait (pretérito imperfecto) s’emploie dans trois cas très précis : 1. Pour décrire C’est l’arrière-plan, le décor, les sensations, les états. La casa era antigua, tenía un jardín enorme y las ventanas estaban abiertas.(La maison était ancienne, elle avait un immense jardin et les fenêtres étaient ouvertes.) 👉 On plante le décor. Rien ne bouge. On ressent, on observe.→ Imparfait. 2. Pour exprimer des habitudes passées Mais attention : uniquement si la répétition n’est pas datée précisément. Cuando era niño, jugaba en el parque cada tarde.(Quand j’étais enfant, je jouais au parc chaque après-midi.) Tous les jours → habitude → imparfait Mais :De 2000 a 2015, fui a visitar a mi abuela cada miércoles.(De 2000 à 2015,

04/09/2025 • 16:02

Tu connais cette sensation ? Tu es en pleine phrase en espagnol… tu veux introduire une opposition ou une nuance… et là, gros blanc. Alors, tu te retrouves à caler un « pero » maladroit, parce que c’est le seul mot qui te vient. Et pourtant, tu sens bien que ça sonne faux.Tu as envie de dire “même si…”, ou “cependant…”, ou “bien que…”, mais tu bloques. Et tu te dis : « Pourtant je les ai vus, ces mots-là. Aunque, pero, sin embargo, no obstante… mais je ne sais jamais quand les utiliser. » Bonne nouvelle : on va débloquer ça aujourd’hui.Et tu vas voir, ce n’est pas une question de niveau. C’est une question de logique. Pourquoi ce sujet est crucial pour progresser Tous ces mots marquent une opposition. Mais attention : pas le même type d’opposition. C’est comme en français : Ce ne sont pas des synonymes. Et en espagnol, c’est pareil. Le problème, c’est que 90 % des apprenants traduisent tout par “pero”.Résultat ? Des phrases plates, parfois incompréhensibles, et un espagnol qui ne décolle pas. Les 4 mots à connaître pour bien nuancer en espagnol 1. “Pero” : le plus simple, mais pas toujours suffisant C’est le plus connu, le plus utilisé, et le plus mal utilisé aussi. Me gusta el español, pero me cuesta hablar. (J’aime l’espagnol mais c’est dur pour moi de parler)Llueve, pero salimos. (Il pleut mais nous sortons) 🧠 À retenir : 2. “Aunque” : le mot qui révèle ton niveau Tu veux dire “même si” ou “bien que” ? C’est lui qu’il te faut. Aunque hace frío, vamos a la playa. (Même s’il pleut, nous partons à la plage.)Aunque estaba cansada, siguió trabajando. (Même si elle était fatiguée, elle a continué à travailler.) Mais attention… ce petit mot a deux visages : Ce que tu veux dire Temps à utiliser Exemples C’est réel, c’est arrivé Indicatif Aunque llueve, salimos. C’est possible, hypothétique, incertain Subjonctif Aunque llueva, saldremos. ✅ C’est ce genre de détail qui fait passer ton espagnol au niveau supérieur. 💡 Pour résumer rapidement, en général: ➡ Aunque + indicatif = bien que + subjonctif➡ Aunque subjonctif = même si + indicatif 3. “Sin embargo” : le “cependant” espagnol Estudié mucho. Sin embargo, suspendí el examen.Me dijeron que era fácil. Sin embargo, no entendí nada. Il s’emploie souvent en début de phrase, pour contraster un fait avec ce qu’on attendait.Registre un peu plus soutenu. Très utilisé à l’écrit, il te sera utile si tu veux varier ton lexique, notamment si tu veux passer une certification en espagnol. 4. “No obstante” : pour un style élégant et soutenu Lo intentamos todo. No obstante, fracasamos. 💼 À utiliser dans un mail professionnel, une présentation ou un oral formel. Et comme sin embargo, il peut se déplacer dans la phrase : No obstante, lo intentamos otra vez.Lo intentamos, no obstante, una vez más. Tableau récapitulatif Expression Équivalent français Quand l’utiliser ? pero mais Opposition neutre, simple aunque + ind. même si Le fait est vrai (réel) aunque + subj. même si / bien que Le fait est possible, hypothétique sin embargo cependant / pourtant Contraste logique entre deux idées no obstante néanmoins Registre formel, élégant, interchangeable avec “sin embargo” Comment t’entraîner concrètement (et progresser vite) Pendant une semaine, fais ce petit exercice chaque jour : 💥 Astuce : ajoute l’intonation ! Ça change tout. Pour aller plus loin (et structurer ton apprentissage) Tu veux plus de clarté, de structure et de visuels pour intégrer les notions de grammaire et de conjugaison plus facilement ?Va jeter un œil à mon pack tout-en-un Espagnol simple et pratique Tu y trouveras une fiche dédiée aux connecteurs logiques, parmi plein d’autres pépites. À toi de jouer avec aunque, pero, sin embargo, no obstante,… 💬 Laisse-moi un commentaire ou réponds à la newsletter avec : Je te corrige. Et je t’applaudis si tu les utilises avec finesse 👏 Parce qu’apprendre une langue, ce n’est pas accumuler des mots. C’est oser faire des choix précis. Même quand c’est subtil. Et tu en es tout à fait capable.

28/08/2025 • 10:23

Tu pars en vacances ? Tu restes chez toi à lézarder ? Dans tous les cas, l’espagnol, lui, ne prend pas de RTT.Alors plutôt que d’emporter un énième bouquin de grammaire dans ta valise, je t’ai préparé une sélection de 10 expressions espagnoles des vacances, parfaites pour briller (sans transpirer) pendant l’apéro, au marché ou en terrasse. 👉 Des expressions imagées, drôles, très utilisées… et ultra pratiques si tu veux que ton espagnol ait l’air plus naturel, plus authentique.Prêt·e à faire grimper ton niveau sans te prendre la tête ? C’est parti 🧳🇪🇸 pour les expressions espagnoles des vacances ! Ir sobre ruedas Littéralement : aller sur des roulettes➡️ Sens réel : tout se passe très bien, comme sur des roulettes📌 Ejemplo : “El viaje fue genial, todo fue sobre ruedas.”(= Le voyage s’est super bien passé, tout a roulé.) À sortir quand tu racontes ton séjour sans galères, zéro grève, zéro aéroport paumé. Ponerse como una sopa Littéralement : se transformer en soupe➡️ Sens réel : être trempé·e jusqu’aux os📌 Ejemplo : “Nos pilló la tormenta en la playa y me puse como una sopa.”(= L’orage nous a surpris à la plage et j’ai fini trempé·e.) Fonctionne aussi après une bataille d’eau ou un plongeon imprévu. Hacer un calor de muerte Littéralement : faire une chaleur de mort➡️ Sens réel : il fait une chaleur accablante📌 Ejemplo : “No salgo hasta las ocho, hace un calor de muerte.”(= Je ne sors pas avant 20h, il fait une chaleur à crever.) Idéal pour râler avec style sous 40° à Séville ou Madrid. Ser pan comido Littéralement : être du pain mangé➡️ Sens réel : c’est du gâteau, très facile📌 Ejemplo : “Reservar el hotel fue pan comido.”(= Réserver l’hôtel, c’était du gâteau.) Idéal pour montrer que tu gères tout comme un·e pro en vacances. Irse de rositas Littéralement : partir avec des petites roses➡️ Sens réel : s’en sortir sans dommage / sans punition📌 Ejemplo : “¡Rompió el jarrón y se fue de rositas!”(= Il a cassé le vase et il s’en est tiré comme une fleur.) À sortir quand ton neveu détruit un château de sable… et file en courant. Sudar la gota gorda Littéralement : transpirer la grosse goutte➡️ Sens réel : transpirer beaucoup, se donner du mal📌 Ejemplo : “Sudé la gota gorda subiendo esa montaña.”(= J’ai transpiré comme jamais en grimpant cette montagne.) Pour les randonneur·ses motivé·es ou les touristes qui oublient qu’il fait 38°. Ser un chiringuito Littéralement : être un bar de plage➡️ Sens réel : organisation « bordélique », parfois louche ou illégale📌 Ejemplo : “Esa empresa es un chiringuito.”(= Cette boîte, c’est du grand n’importe quoi.) Mais toi, garde le vrai sens premier et file boire un tinto de verano dans un vrai chiringuito, les pieds dans le sable. Estar de vacaciones permanentes C’est l’une des expressions espagnoles des vacances les plus évidentes. Littéralement : être en vacances permanentes➡️ Sens réel : ne rien faire / vivre à la cool📌 Ejemplo : “Desde que se jubiló está de vacaciones permanentes.”(= Depuis qu’il est à la retraite, c’est la belle vie.) À glisser quand tu croises un retraité espagnol bronzé au bord de la piscine. Hacer el agosto Littéralement : faire le mois d’août➡️ Sens réel : faire de très bonnes affaires (souvent de façon opportuniste)📌 Ejemplo : “Los heladeros hacen el agosto en esta playa.”(= Les vendeurs de glaces font fortune sur cette plage.) Expression estivale par excellence, à utiliser quand tu vois des prix exploser… ou quand tu déniches une pépite en soldes. Pasárselo bomba Littéralement : se le passer bombe (je suis d’accord avec toi, ça ne veut pas dire grand chose 😉)➡️ Sens réel : s’éclater, passer un super moment📌 Ejemplo : “Nos lo pasamos bomba en la fiesta de San Fermín.”(= On s’est éclatés à la fête de San Fermín.) L’expression parfaite pour raconter ta meilleure soirée de l’été ! A toi de jouer avec ces expressions espagnoles des vacances ! Laquelle de ces expressions as-tu le plus envie d’essayer cet été ?Raconte-moi en commentaire ou par mail où tu comptes la placer… et ...

31/07/2025 • 14:04

Tu parles espagnol depuis quelque temps, tu fais des phrases, tu conjugues… et pourtant, il y a encore des curiosités de la langue espagnole qui te laissent perplexe – ou qui te donnent carrément envie d’envoyer valser tes fiches de grammaire. Tu n’es pas seul·e. Certaines subtilités de l’espagnol intriguent, déstabilisent, ou donnent juste envie de dire : « Mais pourquoi ?! » Et si, justement, ces petites bizarreries étaient l’occasion de mieux comprendre la logique profonde de la langue espagnole ? Voire… de mieux te connaître en tant qu’apprenant·e ? Aujourd’hui, je t’emmène découvrir 7 curiosités linguistiques espagnoles qui, à défaut de te rendre bilingue en 5 minutes, vont à coup sûr t’aider à progresser en conscience. Et avec le sourire. 1. Les adjectifs qui changent de sens… selon leur place Tu crois que l’adjectif, qu’il soit placé avant ou après le nom auquel il se rapporte, signifie la même chose ? En espagnol… pas toujours. ➡️ Un gran hombre ≠ un hombre grande➡️ Una simple pregunta ≠ una pregunta simple➡️ Mi antigua profesora ≠ mi profesora antigua Explications. ➡️ Un gran hombre ≠ un hombre grande , par exemple, pour « grande » : ➡️ Una simple pregunta ≠ una pregunta simple 🎯 En résumé : ➡️ Mi antigua profesora ≠ mi profesora antigua 🎯 Résumé : ✅ Pourquoi c’est important de repérer ce fonctionnement ?Parce que ça montre que l’espagnol encode l’intention dans la structure.→ Tu places un mot avant… et c’est ton point de vue qui parle.→ Tu le mets après… et c’est un fait brut. Et cela marche ainsi avec pas mal d’adjectifs, ce qui donne des situations très utiles pour la vie réelle : un chico pobre → un garçon sans argent ». una triste historia → une histoire triste (au sens émotionnel) una historia triste → une histoire tragique, objectivement triste un pobre chico → un garçon qui fait pitié Bref, à toi de repérer les différents sens des adjectifs selon leur place (avant ou après le nom), quand tu les rencontres au quotidien. Tu verras, c’est très instructif! 2. L’impersonnel sans « on » En français, on adore ce petit « on » fourre-tout : Mais une autre des curiosités de la langue espagnole, c’est que l’équivalent de ce pronom n’existe pas. A la place, plein de possibilités différentes de traduction : ✅ Pourquoi c’est fascinant ? Parce que la langue espagnole efface volontairement le sujet quand il n’est pas essentiel. et surtout, elle possède une traduction diffférente pour exprimer chaque nuance de ce pronom indéfini français. → Ce n’est pas flou, c’est élégant. 3. « Gustar » et les verbes qui se conjuguent sur le même modèle : quand le sujet change de camp Tu veux dire « j’aime le chocolat » ? Facile : Me gusta el chocolate. Mais attends… pourquoi ce n’est pas Yo gusto el chocolate ? → Parce que c’est le chocolat qui te plaît. Littéralement, le chocolat me fait de l’effet. Et ce n’est pas que « gustar » : ✅ Pourquoi c’est passionnant ? Parce que cette structure renverse notre logique habituelle : le sujet grammatical devient ce qui nous affecte. C’est la langue de la réception, de la sensation. 4. Les prépositions qui disent autre chose Parmi les curiosités de la langue espagnole, les prépositions, qui diffèrent souvent de celles employées en français. Tu veux dire « je rêve de toi » ? En espagnol, ce sera soñar contigo. Quelques pièges : ✅ Pourquoi c’est subtil ? Parce que la préposition colore le sens : → Chaque préposition espagnole est un petit prisme qui change l’angle de vue. 5. Les diminutifs… pas si petits que ça Tu crois que cafecito est juste un mot mignon pour « petit café » ? Faux. C’est un mot affectueux. Le « -ito » ou « -ita » espagnol ne marque pas que la taille, mais aussi : ✅ Pourquoi c’est puissant ? Parce que le diminutif en espagnol est une grammaire de l’affect. Il ajoute de l’émotion au message. Et ça, en français, on ne sait pas faire. 6. Les pronoms postposés : une autre des curiosités de la langue espagnole Tu vois la différence ? En espagnol,

24/07/2025 • 20:59

Tu as sans doute déjà vu ce résumé en cours ou dans un manuel :👉 Pretérito perfecto = passé encore lié au présent👉 Pretérito indefinido = passé complètement terminé Facile à dire… beaucoup moins à appliquer dans la vraie vie. Tu te demandes encore :– Pourquoi “Hoy he comido en un restaurante” est parfois faux ?– Pourquoi “J’ai vécu en Espagne” ne se traduit pas toujours par “He vivido en España” ?– Pourquoi les Espagnols utilisent l’indefinido (passé simple) même quand tu crois que ça devrait être du perfecto (passé composé) ? ➡️ Tu n’es pas seul(e).Et je te rassure tout de suite : ce n’est pas un problème d’intelligence, mais un problème de grammaire mal adaptée à notre logique francophone. Dans cet article, je t’explique les 3 erreurs les plus fréquentes sur le sujet. Et surtout, je te donne une méthode simple pour faire les bons choix, sans te prendre la tête à chaque phrase. 🧠 La règle de base que je donne à mes étudiants Quand on hésite, je conseille de se poser 3 questions simples. L’action est-elle : 👉 Passée ?👉Datée ou datable ?👉Terminée ? ✅ Si la réponse est OUI aux trois : → Pretérito indefinido (passé simple) obligatoire.🚫 Si au moins un des critères n’est pas rempli, alors on peut aller creuser du côté du pretérito perfecto (passé composé). Ou de l’imperfecto (imparfait), mais ça, ce sera l’objet d’un autre article ultérieurement. Prêt·e à tester ta logique ? On y va 🎯 ⚠️ Piège n°1 : penser que “aujourd’hui” = perfecto à tous les coups ❌ “Hoy comí en un restaurante” serait faux ?Pas forcément. On a tendance à croire que “hoy” = forcément un lien avec le présent = donc perfecto.Mais en réalité… ça dépend de l’intention du locuteur. 👉 Si tu dis :“Hoy he comido con mi jefe. Todavía estoy nerviosa.”→ Tu insistes sur la conséquence présente → parfait. 👉 Mais si tu dis :“Hoy comí en un sitio buenísimo, te encantaría.”→ L’action est passée, datable, terminée → le locuteur la voit comme appartenant au passé → indefinido. 💡 Le vrai critère, ce n’est pas le mot “hoy”, mais le lien perçu avec le présent. Et ça, seul le contexte peut te le dire. 🗓️ Piège n°2 : oublier le pouvoir des repères temporels Prenons une phrase typique : ❌ “He estado en México el año pasado.”✅ “Estuve en México el año pasado.” Pourquoi ? Parce que “el año pasado” est un repère temporel fermé.C’est daté, passé, terminé → donc pas de perfecto possible. À l’inverse, si tu dis :“He estado varias veces en México.”→ On ne sait pas quand, l’expérience est non datée → parfait. 📌 Petit pense-bête utile : Pretérito perfecto Pretérito indefinido este año, esta semana, hoy… ayer, el año pasado, en 2010… nunca, ya, todavía, alguna vez… un día, una vez, hace X años… bilan, expérience de vie récit, narration, faits terminés action avec effet présent action clôturée dans le passé 🇫🇷 Piège n°3 : traduire notre passé composé mot à mot En français, on utilise le passé composé pour à peu près tout.→ “J’ai connu cet auteur.”→ “J’ai vécu à Madrid.”→ “J’ai lu ce livre.” Pragmatiquement, dans la vraie vie, le passé simple n’est absolument pas employé. Par exemple, qui dit ; « Hier, nous allâmes au restaurant, puis nous sortîmes ensuite prendre un verre. »? Eh bien personne. Absolument personne! Quelle que soit l’âge ou la classe sociale, aucun francophone n’utilise le passé simple dans la vie quotidienne. Mais en espagnol… on doit choisir entre le perfecto et l’indefinido, en fonction de ce qu’on veut exprimer. Et si on se réfère à l’usage, l’indefinido (passé simple) est largement majoritaire. je dirais même que c’est celui que l’on emploie par défaut, quand il n’y a aucune raison objective d’utiliser un autre temps. 👀 Exemple 1 :“J’ai vécu à Madrid quand j’étais jeune.”→ Datable, terminé = “Viví en Madrid cuando era joven.” (indefinido) 👀 Exemple 2 :“J’ai vécu en Espagne plusieurs fois dans ma vie.”→ Pas daté, expérience → “He vivido en España varias veces.” (perfecto) 📌 Ici, le temps en français est un faux ami. Ce n’est pas parce qu’on dit “j’ai + verbe” qu’on doit ...

17/07/2025 • 12:08

Tu pensais que l’été en Espagne se résumait à sangría, soleil et siesta ? Attends un peu de voir comment les Espagnols célèbrent les beaux jours… Certaines traditions sont exubérantes, d’autres carrément déconcertantes. Mais toutes ont un point commun : elles sont profondément enracinées, fièrement assumées… et souvent spectaculaires. Voici 5 fêtes estivales espagnoles aussi authentiques qu’insolites, à vivre au moins une fois dans sa vie (ou à découvrir depuis son transat 😉). 🍅 1. La Tomatina – Buñol C’est probablement l’une des fêtes les plus insolites d’Espagne! Une guerre de tomates dans les rues d’un petit village de 9000 habitants ? Bienvenue à Buñol, (Communauté valencienne), où chaque année, le dernier mercredi d’août, plus de 100 tonnes de tomates mûres sont utilisées… non pas pour cuisiner, mais pour se les envoyer à la figure. 🧨 Origine : en 1945, lors d’une fête locale, un groupe de jeunes s’est mis à lancer des légumes sur une fanfare. L’année suivante, ils sont revenus avec leurs propres tomates… et la tradition était née. 🎉 Aujourd’hui, la Tomatina est encadrée par la mairie : les tomates sont jetées après avoir été écrasées, pour éviter les blessures, et des camions entiers les déversent dans les rues. La fête dure environ une heure… mais laisse des traces pendant plusieurs jours. 📌 À savoir :– Tu dois acheter ton billet à l’avance.– Des douches sont installées en extérieur.– Il s’agit d’un événement mondialement connu, alors attends-toi à beaucoup de monde. 📸 Anecdote perso : j’en garde un souvenir hilarant… et rouge. Des lunettes de piscine sont indispensables. Et oublie toute tentative de rester propre. 👶 2. El Colacho Oui, des bébés sont allongés par terre… et un homme déguisé en diable leur saute par-dessus. Cette tradition étonnante existe depuis le XVIIe siècle et mêle rites catholiques et croyances populaires. Cette fête surprenante se déroule à Castrillo de Murcia (Castille-et-León), autour de la Fête-Dieu (juin) 🧙‍♂️ Origine : le “Colacho” représente le mal. En sautant par-dessus les nourrissons (nés dans l’année), il est censé chasser le péché originel et protéger les bébés du diable. On parle aussi d’un rite de passage vers la vie. 🙃 Pourquoi ça impressionne : entre les costumes grotesques, les tambours, et les bébés en ligne sur des matelas… on n’a pas tous les jours l’occasion de voir ça. Et pourtant, tout se déroule avec un sérieux cérémonial, sous le regard des parents (et des téléobjectifs). 📌 À savoir :– Les familles du village s’inscrivent pour faire bénir leur enfant.– Aucun accident n’a été recensé, malgré la hauteur du saut. 🎥 Parmi les fêtes insolites d’Espagne, celle-ci est à vivre au moins une fois. Que ce soit en vidéo, ou mieux: depuis le trottoir. 💦 3. La Fiesta del Agua C’est l’une des façons les plus rafraîchissantes de célébrer San Juan, fête du solstice d’été. À Lanjarón, un petit village de la Sierra Nevada réputé pour ses eaux thermales en Andalousie, on ne brûle pas les mauvaises choses : on les rince. 🪣 À minuit pile, durant la nuit du 23 au 24 juin, les rues se transforment en champ de bataille aquatique : tuyaux, seaux, jets d’eau, pistolets géants, rien n’est interdit. Pendant 1h, tout le monde se mouille… dans la bonne humeur. 💧 Origine : la fête s’inspire d’un ancien rituel de purification. L’eau est ici symbole de renouveau, de chance et de vitalité. Même les grands-mères s’y mettent (parfois avec un arrosoir dans une main… et un verre de vin dans l’autre). 📌 À savoir :– Ne porte rien que tu voudrais revoir sec.– Il y a aussi une course festive dans la ville, et des concerts. 🔥 4. Las Hogueras de San Juan Autre ville, autre ambiance : à Alicante, San Juan prend des allures de carnaval de feu du 19 au 24 juin. Pendant plusieurs jours, des sculptures géantes en bois, carton et polystyrène — appelées hogueras — sont exposées dans toute la ville. Puis… brûlées lors de la nuit du 24 juin. 🔥 Origine : on célèbre ici la lumière, le feu purificateur,

10/07/2025 • 08:26

Tu veux dire que tu es touché·e, frustré·e, excité·e… mais tu ne trouves jamais le mot juste pour parler de tes émotions en espagnol ?Tu bloques. Tu simplifies. Tu balances un pauvre “Estoy bien” alors que tu bouillonnes intérieurement. 👉 Rassure-toi : ce blocage est ultra courant chez les apprenants.Et ce n’est pas une question de niveau, mais de précision émotionnelle. Dans cet article, je te donne le lexique essentiel pour parler de tes émotions en espagnol, avec naturel et nuance.De quoi ne plus sécher au moment de t’exprimer, ni retomber dans les mêmes mots creux et répétitifs. Pourquoi c’est si difficile de parler de ses émotions en espagnol ? Parler de ce qu’on ressent, c’est déjà subtil dans sa langue maternelle… alors en espagnol, c’est parfois le bug total.Tu as déjà vécu une de ces situations ? 👉 Bref, tu ressens 1 000 nuances… et tu n’as que 3 mots à ta disposition. Frustrant, non ? Le problème, ce n’est pas que tu ne sais pas parler.Le vrai souci, c’est que tu manques de vocabulaire émotionnel actif en espagnol.Mais ça se travaille. Et tu vas voir, c’est même passionnant. Les 3 erreurs fréquentes quand on parle d’émotions 🧠 Avant de te balancer la liste des mots magiques, un petit détour rapide sur ce qui coince : ❌ 1. Traduire mot à mot depuis le français Non, “je suis touché” ne se dit pas “Estoy tocado” (à moins d’avoir été assommé au combat).Et “Estoy sensible” ne veut pas dire que tu es ému·e… mais fragile ou vulnérable physiquement.Aïe. ❌ 2. Rester dans le scolaire Tu utilises “Estoy bien”, “Estoy mal”… et basta.C’est comme si tu avais une télé avec 100 chaînes, mais que tu laissais toujours l’écran noir. ❌ 3. Ne pas nuancer En français, tu fais la différence entre “je suis un peu stressé·e” et “je suis à bout”.En espagnol aussi, tu peux moduler : “estoy un poco estresado”, “estoy completamente desbordado”, etc. Le vocabulaire essentiel des émotions en espagnol Voici une sélection classée par catégories d’émotions, avec des exemples concrets pour chaque mot.Tu peux piocher, répéter à voix haute, et surtout… imaginer des situations personnelles où tu pourrais les utiliser. 😃 Émotions positives Hoy he terminado mi proyecto, estoy muy contenta. Estoy ilusionado con mi nuevo trabajo. Después del paseo, me siento mucho más tranquilo. Estoy muy agradecida por tu ayuda. Estoy orgulloso de lo que hemos logrado. 😔 Émotions négatives Estoy decepcionada con el resultado del examen. Desde que se fue, estoy muy triste. Llevo horas intentándolo y estoy frustrado. Tengo miedo de hablar en público. Estoy enfadada contigo, no me avisaste. 🔥 Émotions fortes / extrêmes ¡He ganado el concurso! Estoy eufórica. Después de esa noticia, estoy hecho polvo. Con tantas tareas, me siento muy agobiado. No puedo más. Estoy completamente desbordado. Me puse histérica cuando vi el desorden. 🌀 Émotions ambivalentes ou complexes No entiendo lo que quiere. Estoy confundida. Estoy ansiosa por saber el resultado. Tengo el corazón en un puño cada vez que lo veo. Escuché esa canción y me puse nostálgica. Astuces pour bien utiliser ce vocabulaire 💡 En espagnol, il y a des petites subtilités qui changent tout. Voici les 3 règles d’or : 1. “Estar” ou “sentirse” ? Les deux se disent ! Mais : Tu peux souvent choisir l’un ou l’autre selon ce que tu veux souligner. 2. Nuance avec des intensifiants Estoy un poco nervioso → je suis un peu stresséEstoy bastante agobiada → je suis assez accabléeEstoy completamente perdido → je suis complètement perdu Joue avec : 3. Varie les structures ! Tu n’as pas que “estar” dans ton arsenal : Tu montres ainsi plus de maturité linguistique et d’aisance. Bravo 👏 🎁 Bonus : fiche visuelle à télécharger Pour t’aider à retenir facilement ce lexique, j’ai préparé une fiche illustrée à glisser dans ton classeur (ou à afficher sur ton frigo !). Il s’agit d’une fiche de vocabulaire en espagnol pour parler de ses émotions, avec traduction en français des principales expressions classées par type d’émotion.

03/07/2025 • 12:04

Tu l’as vu des dizaines (centaines ?) de fois.Dans se llama, se venden casas, se cayó, se fue, se dice que…Et pourtant, tu ne sais toujours pas à quoi sert exactement ce petit “se” en espagnol. Parfois il semble vouloir dire “soi-même”.Parfois il transforme une phrase en voix passive.Parfois… il est juste là, et tu ne comprends pas pourquoi. Bref, “se” te rend fou. Et tu n’es pas seul·e. Aujourd’hui, on va démystifier ensemble ce pronom “se” en espagnol, en te montrant les 4 usages principaux qu’il peut avoir. Je te promets des exemples concrets, des explications claires, une astuce pour t’en souvenir… et même un petit quiz à la fin 🧠 1. Le “se” réfléchi : quand le sujet fait l’action sur lui-même C’est le plus facile à comprendre : le sujet fait et subit l’action en même temps. Comme en français avec les verbes pronominaux : se laver, se lever, se coucher… Exemples : L’astuce ici, c’est de te poser la question : “Qui fait l’action ? Et qui la subit ?”Si c’est la même personne → c’est un usage réfléchi. Petite nuance pour nous, francophones : en espagnol, on utilise beaucoup plus de verbes réfléchis qu’en français. Par exemple : 2. Le “se” pronominal : quand le verbe en a besoin pour exister Certains verbes espagnols n’existent qu’avec le pronom “se”. Ce n’est pas un choix ou une nuance de sens : le verbe est pronominal par nature. Et ce “se” n’a pas vraiment de sens en soi : il est là par construction lexicale, tout simplement. Exemples : Tu ne peux pas dire “doy cuenta” pour “je me rends compte”. Ce serait tout simplement faux. Ce sont des verbes pronominaux à mémoriser tels quels. Mon conseil : apprends-les dès le départ avec le “se” collé au verbe, comme si c’était un seul bloc.🧠 arrepentirse, burlarse, darsecuenta… Bref, colle-les dans ton cerveau avec de la superglue. 3. Le “se” impersonnel : quand on ne sait pas qui fait l’action Tu veux dire “on” en espagnol ? Pas de pronom spécial. Ici, c’est “se” qui fait le job. Le “se” impersonnel sert à exprimer une action générale, indéfinie, où l’on ne précise pas le sujet. Exemples : Le verbe est toujours à la 3e personne du singulier, puisqu’il n’y a pas de sujet réel. Astuce : si tu peux remplacer dans ta tête par “on” → c’est probablement un “se” impersonnel. Attention toutefois, il existe de multiples façons de traduire le « on » impersonnel français. Cette forme « se+ 3ème personne » n’en est qu’une parmi plein d’autres. Et c’est ultra naturel en espagnol. Si tu veux avoir l’air authentique, tu dois maîtriser cette tournure. 4. Le “se” passif : la voix passive… sans “ser” Tu veux faire une phrase passive élégante en espagnol, sans te compliquer avec ser + participe passé ? C’est là que le “se” pour remplacer la voix passive entre en scène. Il te permet de mettre l’accent sur l’objet ou la chose concernée par l’action, sans dire qui fait l’action. Exemples : Le verbe s’accorde avec ce qui est “subi” : Astuce pour faire la différence avec le “se” impersonnel : Tu vois, c’est tout bête quand on a les bons repères 😉 Astuce bonus : la question magique Chaque fois que tu croises un “se”, pose-toi cette question : Est-ce que je peux le remplacer par un sujet réel (il / elle / on…) ? Et avec le temps, tu vas sentir la différence… même sans y réfléchir consciemment. Ton cerveau va s’imprégner de tout ça si tu le nourris régulièrement 💪 Mini-quiz pour t’entraîner Pour chaque phrase, identifie le rôle du “se” : Réponses plus bas sur la page 👇 (pour te laisser le temps d’y réfléchir 😉) Et pour aller plus loin… Si tu veux garder des explications simples et visuelles toujours sous la main, et progresser avec des éléments essentiels et pratiques chaque semaine, pense à jeter un œil à mon Pack tout-en-un.Tu y trouveras de quoi solidifier ton espagnol de façon claire, efficace et sans te prendre la tête. Réponses du quiz ☝🏼✅ Foire aux questions express (pour être sûr.e d’avoir bien compris) ❓ Quelle est la différence entre “se” réfléchi et “se” pronominal ?

26/06/2025 • 10:48

Tu parles espagnol depuis un moment, mais tu as parfois l’impression que quelque chose coince à l’oral ? Tu te sens « scolaire », trop lent ou pas spontané ? Il te manque quelque chose pour parler espagnol avec naturel? ✅ Bonne nouvelle : ce n’est pas une question de niveau, ni de mémoire. C’est une question de réflexes. Et bonne nouvelle (bis) : ces réflexes s’apprennent. Voici les 5 qui peuvent transformer ton expression orale. 1. Utiliser des débuts de phrases tout faits Quand tu veux prendre la parole, tu bloques souvent sur la première seconde. Celle où tu dois attraper une idée, choisir un verbe, conjuguer… Bref, tout sauf être fluide. Et si je te disais que les hispanophones, eux aussi, utilisent des « phrases tampon » ? ▶️ « Pues… » / « A ver… » / « La verdad es que… » / « Mira… » / « Sabes qué… » Ces petites phrases ne veulent pas dire grand-chose en soi, mais elles te laissent le temps de réfléchir. Elles créent du naturel. Elles installent ta parole. Exemple : « Pues… no estoy segura, pero creo que sí. » = « Eh bien… je ne suis pas sûre, mais je crois que oui. » Prends l’habitude de les répéter à voix haute. Elles deviendront des automatismes qui fluidifient tout ton discours. 2. Simplifie, contourne, reformule Ça, c’est le mal des bons élèves : tu veux parler parfaitement. Pas une faute. Pas une conjugaison bancale. Le mot exact. Résultat ? Tu ne dis rien. Et tu bloques. En fait, tu traduis dans ta tête. Et tu passes à côté de la conversation. Parler avec naturel, c’est accepter de « faire simple et clair », même si ce n’est pas parfait. Surtout à l’oral. Tu ne sais pas dire « c’est dégoulinant » ? Dis : « Tiene mucha salsa » (il y a trop de sauce) Tu ne trouves pas le mot pour « flâner » ? Dis : « Estoy caminando sin prisa » (je me promène sans hâte) Arrêter de viser la perfection (elle te paralyse). Le naturel, c’est d’abord la confiance. 3. Imitation active : tu es acteur de ta progression Apprendre une langue, c’est un peu comme apprendre à danser : tu peux lire la théorie, mais tant que tu ne bouges pas, tu ne progresses pas. ▶️ L’un des meilleurs moyens de gagner en naturel, c’est l’imitation active : rejouer, à voix haute, des scènes de films ou de séries. Tu entends un personnage dire : « ¡Venga ya! » ? Eh bien, là, tu t’arrêtes. Tu mets en pause. Et tu répètes. Autre piste: imaginons que tu regardes « La casa de papel » ? (ou n’importe quelle autre série espagnol en VO). Note les expressions, les tics de langage, les intonations. Puis imite-les devant ton miroir (oui, comme un acteur). L’espagnol, ça se vit, ça se joue, ça se respire. 4. Réutiliser des phrases idiomatiques pour parler espagnol avec naturel Tu connais 3 000 mots, mais tu bloques à l’oral ? Peut-être parce que tu n’as pas les bons blocs de construction. Ce qui fait un espagnol authentique, ce sont les expressions idiomatiques : « Estoy en las nubes » = « je suis dans la lune » « Me importa un pimiento » = « je m’en fiche comme de ma première chemise » « No hay color » = « y’a pas photo » Ces phrases, une fois acquises, te permettent de t’exprimer plus vite, plus juste, plus vrai. Tu ne les crées pas : tu les sors. C’est exactement ce qu’on travaille dans mon défi 100 jours : chaque jour, une nouvelle expression idiomatique expliquée, illustrée, et réutilisable tout de suite. ✨ Découvre le défi ici (tarif spécial encore valable quelques jours !) 5. Prendre l’habitude de parler, même imparfaitement C’est le réflexe le plus dur à attraper, et pourtant le plus décisif. On attend souvent « le bon moment » pour parler espagnol. Le jour où on aura le bon niveau. Le bon accent. Le bon vocabulaire. Mais ce jour-là n’existe pas. Parce que le seul moyen d’atteindre ce niveau, c’est justement de parler dès maintenant. Même avec des erreurs. Même avec des hésitations. Plus tu pratiques, plus ton cerveau apprend. Et plus tu t’exprimes, plus tu te rapproches du naturel. Tu dis « Estoy embarazada » au lieu de « Estoy avergonzada » ? Pas grave.

19/06/2025 • 09:59

Si tu apprends l’espagnol, tu as probablement déjà croisé des expressions idiomatiques. Ces petites phrases toutes faites, souvent imagées, qui donnent du relief à une conversation. Et c’est vrai : bien utilisées, elles transforment un espagnol scolaire en espagnol vivant, authentique, incarné. Mais attention : derrière leur apparente légèreté, elles cachent quelques pièges. Et tomber dedans peut te faire passer, au mieux pour un·e drôle d’oiseau, au pire pour quelqu’un d’un peu maladroit. Avant de te lancer tête baissée, laisse-moi t’aider à éviter les 3 erreurs que je vois tout le temps chez les apprenants – même avancés. 🧠 D’abord, c’est quoi une expression idiomatique ? Une expression idiomatique, c’est une phrase toute faite qu’on ne peut pas comprendre en traduisant mot à mot. C’est une image, souvent drôle ou décalée, que les natifs utilisent naturellement pour dire quelque chose… sans forcément le dire directement. Par exemple :– En français, “donner sa langue au chat” n’a rien à voir avec les chats.– En espagnol, “estar en las nubes” signifie “être dans la lune” – littéralement “être dans les nuages”. Ce sont des expressions qui font toute la richesse d’une langue… mais qui demandent un peu de tact pour être utilisées avec justesse. ❌ Erreur n°1 : “Je comprends l’expression, donc je peux l’utiliser” Comprendre une expression, ce n’est pas suffisant. Tu peux saisir le sens de estar en las nubes, mais si tu le sors dans une situation inappropriée, tu risques un gros décalage. Par exemple, tu as visionné une série espagnole (félicitations 💪), tu en as profité pour noter quelques tournures sympas… et tu les glisses dans TOUTES tes conversations. Sauf que… certaines expressions sont très marquées culturellement, émotionnellement ou socialement.Et ce qui passe entre deux ados madrilènes peut paraître déplacé dans une conversation plus formelle. Exemple : “¡Qué fuerte!” peut exprimer l’étonnement, la colère, la surprise… mais son ton varie énormément selon le contexte. Ou alors, imagine : tu es en réunion, ton collègue semble un peu perdu, tu veux détendre l’atmosphère et tu lances un “Estás en las nubes, ¿eh?” 👉 Lui ne le prend pas bien du tout. Pourquoi ? Parce que dans ce contexte, c’est perçu comme moqueur, voire condescendant. Comprendre le sens ne suffit pas. Il faut aussi capter le ton, l’intention, le contexte. Certaines expressions peuvent être affectueuses dans un cadre familial, légères entre amis… mais très mal reçues dans un cadre professionnel. Ou inversement. 💡 Ce que je recommande : Observe. Écoute les natifs. Demande-toi à chaque fois qui parle, dans quel contexte, avec quelle intention. C’est ça qui te donnera le vrai pouvoir des mots. Et apprends aussi à distinguer les registres. Ce n’est pas parce que quelque chose sonne “cool” dans une fiction qu’il convient à un échange réel. ❌ Erreur n°2 sur les expressions idiomatiques en espagnol : “Plus j’en place, mieux c’est” C’est une erreur de débutant… mais aussi de faux avancé : on pense qu’en casant plusieurs expressions idiomatiques dans une phrase, on va prouver son niveau. Résultat ? Un discours chargé, artificiel, parfois même incompréhensible. “J’ai mis les pieds dans le plat, mais bon, fallait que je mette les points sur les i, quitte à ce que ça me retombe dessus… bref, j’ai jeté un pavé dans la mare.” 😵‍💫 On étouffe le message. On fatigue l’auditeur. Et surtout, on perd la spontanéité. Une bonne expression idiomatique, c’est comme une épice : une pincée suffit. 💡 Mon conseil : Privilégie la précision à la quantité. Choisis une seule expression pertinente, bien placée. Elle fera bien plus d’effet qu’un feu d’artifice incontrôlé. ❌ Erreur n°3 : “Je connais l’expression… mais impossible de m’en souvenir quand je parle” Un autre des pièges des expressions idiomatiques en espagnol, ce n’est pas que tu ne les apprends pas. C’est qu’au moment où tu veux t’en servir… rien ne sort.→ “Mince, c’était quoi déjà cette super expression sur la fatigue… un truc...

12/06/2025 • 12:28

Tu as déjà passé des heures à apprendre l’espagnol. Tu connais les conjugaisons. Tu comprends les podcasts ou les séries. Tu arrives même à tenir une conversation simple. Et pourtant… 🔸 Tu bloques dès qu’il faut improviser.🔸 Tu répètes toujours les mêmes mots.🔸 Tu te sens scolaire, trop lent·e, pas fluide.🔸 Tu as l’impression de ne jamais trouver « le mot juste ».🔸Tu n’es pas débutant… mais tu te sens toujours bloqué à l’oral ?- Voici ce qu’on ne t’a jamais appris Et tu finis par douter : « Est-ce que c’est moi le problème ? Est-ce que j’y arriverai un jour ? » Révélation : ce n’est pas toi, c’est la méthode. Parler avec fluidité, ce n’est pas réciter une conjugaison On a appris à l’école à accorder les participes passés et à conjuguer le subjonctif. Mais on ne nous a jamais appris à parler comme les vrais gens. Et du coup, souvent, on est bloqué à l’oral en espagnol Tu veux progresser à l’oral ? Ce qu’il te faut, ce ne sont pas des listes de verbes irréguliers. C’est : Voici 3 astuces simples et efficaces pour ne plus être bloqué à l’oral en espagnol 💬 Lance-toi avant d’être prêt N’attends pas de « bien savoir dire » pour ouvrir la bouche. Oublie la perfection, et autorise-toi à parler « en construction ». C’est en forgeant qu’on devient forgeron… et c’est en parlant, même maladroitement, qu’on apprend à parler vraiment. Tu peux commencer par des situations simples : commander au restaurant, poser une question, parler de ta journée. L’important, c’est de ne pas attendre le moment parfait (il n’arrive jamais). 🔹 Crée-toi des phrases à réutiliser C’est ce que j’appelle tes « phrases ancrage » : des tournures simples, que tu maîtrises bien, et qui peuvent te servir de point de départ pour presque tout. Exemples : Entraîne-toi à les sortir automatiquement. Elles deviennent des rampes de lancement qui te facilitent l’expression. 📢 Parle à voix haute Oui, même tout seul, chez toi. Raconte à haute voix ce que tu es en train de faire (« Ahora estoy preparando la cena… »), commente une série que tu viens de voir, simule un appel à un ami espagnol imaginaire. C’est un entraînement redoutablement efficace. Tu actives la production orale sans pression, tu crées de l’automatisme, tu renforces ton aisance. 3 minutes par jour peuvent suffire pour relancer la machine. Et pour aller plus loin… Ces astuces posent les bases d’une expression plus fluide. Mais si tu veux donner du relief à ton espagnol, le rendre plus vivant, plus expressif, plus authentique… il y a une clé que peu de gens utilisent vraiment : les expressions idiomatiques. Les expressions idiomatiques, ce n’est pas juste pour faire joli C’est ce qui transforme une phrase fade en phrase marquante. C’est ce qui donne du rythme, de la couleur, de la vérité à ce que tu dis. Tu veux dire qu’une personne est gonflée ? Au lieu de : « es un poco descarado »Dis : « ¡Tiene más cara que espalda! » Tu veux dire que tu étais ailleurs ? « Estaba en Babia… »C’est imagé, culturel, vivant. Et en plus : tu retiens mieux, parce que c’est lié à une image, à une sensation. Tu veux voir comment ça change tout ? Le mardi 10 juin à 12h30, je t’invite à un atelier gratuit en ligne : 4 astuces pour passer d’un espagnol basique à un espagnol authentique Tu y apprendras : 📅 Cet atelier marquera aussi le début du défi gratuit « ¡Exprésate! », une semaine pour t’entraîner avec moi, en douceur, et commencer à parler un espagnol plus vrai, plus fluide, plus toi. 📈 C’est gratuit, sans engagement, mais sur inscription uniquement. Pour ne plus être bloqué à l’oral en espagnol Tu n’as pas besoin de tout revoir. Ni d’être parfait·e. Tu as juste besoin de trouver ce qui fonctionne vraiment. Et je suis là pour te le montrer. Ici, sur Instagram ou sur la page Facebook du Blog. L’article Tu n’es pas débutant… mais tu te sens toujours bloqué à l’oral ?- Voici ce qu’on ne t’a jamais appris est apparu en premier sur

05/06/2025 • 10:17

Tu as déjà pensé que tu étais « nul » en espagnol ? Que cette langue n’était pas faite pour toi ? Que tu n’avais pas la mémoire, pas le talent, pas l’oreille ? Tu n’es pas seul(e). Et laisse-moi te dire une chose essentielle, que personne ne t’a peut-être jamais dite : ce n’est pas toi le problème. C’est la méthode. Une mauvaise méthode d’apprentissage en espagnol peut ruiner tous tes efforts! Ce qu’on ne t’a jamais dit sur l’apprentissage des langues Dès l’école, on nous enseigne les langues de manière très… scolaire. On pense qu’il faut apprendre des listes interminables de vocabulaire. Mémoriser des conjugaisons par cœur. Compléter des tableaux. Faire des thèmes et des versions. C’est important, bien sûr. Mais c’est loin indispensable de TOUT apprendre. Et c’est aussi loin aussi d’être suffisant de se cantonner à ces méthodes scolaires. Une langue, ce n’est pas un corpus figé de règles. C’est vivant. Cela reste un outil de communication. C’est comme apprendre à faire du vélo : on ne progresse pas en lisant le manuel, mais en montant en selle ! Alors pourquoi continuer à apprendre les langues comme on apprendrait l’histoire ou la géographie ? Pourquoi les méthodes classiques ne fonctionnent pas pour les francophones Si tu es francophone, tu as sans doute déjà fait ces expériences : J’ai été dans ton cas. Malgré une licence d’espagnol, je me suis retrouvée démunie à mon arrivée à Huelva, en Andalousie. Mon accent me gênait, je tournais mes phrases 100 fois dans ma tête, et surtout… j’avais appris plein de choses inutiles, alors que je ne savais pas dire des basiques du quotidien ! Et là, j’ai compris : le problème n’était pas mon niveau. C’était la méthode. Ce qu’il faut changer pour vraiment progresser ✅ Prioriser ce qui est utile au quotidien.Pas besoin de connaître les subjonctifs irréguliers si tu ne sais pas commander au restaurant. ✅ Accepter de faire des fautes.Personne ne va se moquer de toi. Et les fautes, c’est le signe que tu oses, que tu apprends. Alors vas-y ! ✅ Miser sur la régularité.Mieux vaut 10 minutes par jour qu’une heure par mois. C’est la répétition qui ancre les automatismes. ✅ Utiliser la loi de Pareto.20 % des efforts bien ciblés peuvent produire 80 % des résultats. C’est ce que j’applique dans mon pack tout-en-un, en me concentrant sur l’espagnol vraiment utile. ✅ S’entraîner à comprendre et s’exprimer.Écoute, parle, lis, écris ! L’espagnol ne vit pas (que) dans les manuels, il vit dans les interactions. ✅ Choisir UNE méthode adaptée et passer à l’action. Et arrêter de t’éparpiller en testant toutes les ressources qui passent et en attendant la méthode miracle qui te fera devenir bilingue en un mois (spoiler: cela n’existe pas!) Tu n’as pas échoué. Tu n’avais juste pas la bonne méthode. Et si tu repartais sur de nouvelles bases ? Tu peux faire autrement. C’est possible de progresser vite. Tu peux retrouver le plaisir d’apprendre, sans pression, et surtout sans te sentir nul(le). La clé ? Choisir une méthode qui respecte ton cerveau, ton rythme, et tes objectifs. 🧭 Tu veux une vraie méthode pour avancer (sans te juger) ? Si cet article t’a parlé, j’ai une bonne nouvelle :Le mardi 10 juin à 12h30, je t’invite à un atelier gratuit en direct intitulé : 🎤 4 astuces pour passer d’un espagnol basique à un espagnol authentique On y parlera :– des pièges les plus fréquents qui te donnent l’impression de stagner,– des erreurs qu’on t’a fait croire indispensables,– et surtout… de ce qui peut vraiment faire la différence à l’oral (petit secret : ce ne sont pas les conjugaisons). 💡 Cet atelier marquera aussi le début d’un défi gratuit de 5 jours pour t’aider à retrouver confiance et plaisir en espagnol. Et si tu as parfois cru que “tu n’étais pas doué·e en langues”… il est peut-être temps de changer l’histoire que tu te racontes et de comprendre que tout est question de méthode et de mentalité 💛 Conclusion : arrête d’utiliser la mauvaise méthode d’apprentissage en espagnol Ce n’est pas ton niveau qui défini...

29/05/2025 • 14:07

Tu as peut-être déjà ressenti ce moment de frustration. Tu veux t’exprimer en espagnol, tu connais le vocabulaire, tu connais les conjugaisons… mais ta phrase sonne un peu scolaire. Et si ce qui te manquait, c’était les expressions idiomatiques en espagnol pour l’oral ? Ces petites tournures toutes faites qu’utilisent les natifs en permanence, qui donnent tout de suite un effet « wahou » à ton espagnol … et qui peuvent, en prime, te permettre d’être bien mieux compris à l’oral. Aujourd’hui, je partage avec toi 20 expressions idiomatiques incontournables pour booster ta fluidité, gagner en confiance, et briller à l’oral. Et en bonus, je te présente à la fin un nouveau défi 100 jours que tu ne vas pas vouloir manquer… Pourquoi apprendre des expressions idiomatiques ? Quand tu utilises une expression idiomatique, tu montres instantanément que tu maîtrises les codes de la langue. Tu sors du simple « parler correct » pour entrer dans une vraie communication vivante, nuancée, authentique. Tu verras aussi que beaucoup d’expressions idiomatiques sont imagées. Elles permettent de mieux comprendre la culture, de créer du lien, voire d’amuser ton interlocuteur. Et, cerise sur le turrón : elles sont souvent mémorables. Bref : elles font toute la différence. ✅ 20 expressions idiomatiques à connaître absolument Je te propose une sélection d’expressions espagnoles à l’oral, classée par thématique. Pour chaque expression, tu trouveras : 💬 Pour donner ton avis 1. Estar en las nubes→ Être dans les nuages= Être distrait(e), déconnecté(e) de la réalité, être dans la luneEjemplo : Estaba en clase, pero completamente en las nubes. (J’étais en cours, mais j’étais complètement ailleurs) 2. Ser pan comido→ Être du pain mangé= C’est du gâteau ! (facile)Ejemplo : El examen fue pan comido. (L’examen était super facile) 3. Tener mala leche→ Avoir du mauvais lait= Avoir un sale caractère, être de mauvaise humeur, être hargneuxEjemplo : Mi jefe tiene mala leche cuando está estresado. (Mon chef est hargneux lorsqu’il est stressé) 4. Estar como una cabra→ Être comme une chèvre= Être fou, un peu barréEjemplo : Ese chico está como una cabra, pero me cae bien. (Ce garçon est complètement perché, mais il m’est sympathique) 5. No tener pelos en la lengua→ Ne pas avoir de poils sur la langue= Dire les choses franchement, sans filtreEjemplo : Marta no tiene pelos en la lengua, siempre dice lo que piensa.(Marta est sans filtre, elle dit toujours ce qu’elle pense). 🎭 Pour impressionner ou faire rire 6. Estar que trina→ Être en train de gazouiller= Être furieux(se)Ejemplo : Cuando vi la factura, estaba que trinaba. (Quand j’ai vu la facture, j’étais hors de moi). 7. Ser un trozo de pan→ Être un morceau de pain= Être adorable, un vrai angeEjemplo : Juan es un trozo de pan, siempre ayuda a todos. (Juan est adorable, il aide toujours tout le monde) 8. Estar hecho polvo→ Être fait poussière= Être crevé(e), très fatigué(e)Ejemplo : Después del viaje, estábamos hechos polvo. (Après le voyage, nous étions épuisés.) 9. Quedarse de piedra→ Rester de pierre= Rester bouche bée, abasourdiEjemplo : Me quedé de piedra cuando me lo contó. (Je suis restée bouche bée quand il me l’a raconté). 10. Ponerse las pilas→ Mettre ses piles= Se bouger, se mettre au travail sérieusementEjemplo : Tienes que ponerte las pilas si quieres aprobar. (Bouge-toi si tu veux réussir.) ✅ A propos de « Ponerse las pilas« … 🔋 Tu veux faire décoller 🚀 ton niveau d’espagnol gratuitement? J’ai ce qu’il te faut! Un défi pour libérer ton espagnol ✨C’est pour toi si: ➡ Tu parles espagnol… mais tu as l’impression de rester en surface ➡ Tu voudrais t’exprimer avec plus de naturel, sans toujours répéter les mêmes mots➡ Tu sens que quelque chose te freine… sans savoir exactement quoi 👉 Le mardi 10 juin à 12h30, je t’invite à un atelier gratuit en direct :4 astuces pour passer d’un espagnol basique à un espagnol authentique 💡 On verra ensemble ce qui fait vraiment la différence quand on veut progresser à l’oral.

22/05/2025 • 19:17

Tu lis cet article, et dans la phrase que tu viens de lire… devine quoi ? Il y a déjà une subordonnée 😉➡️ « que tu viens de lire » → c’en est une ! On les utilise tous les jours, sans forcément savoir les nommer. Et pourtant, elles sont essentielles pour parler espagnol avec fluidité. Dans cet article, je t’aide à repérer les subordonnées, comprendre leur rôle, et surtout, ne plus te laisser intimider. Promis, ce sera simple, clair… et avec une bonne dose de bonne humeur 😄 1. Une subordonnée, c’est quoi au juste ? Une subordonnée, c’est une partie de phrase (un sorte de mini-phrase) qui dépend d’une autre.Elle ne peut pas exister toute seule : elle a besoin d’une « principale » pour avoir du sens. Elle commence souvent par un mot comme que, si, cuando, porque… Exemple : Quiero que vengas.➡️ « que vengas » tout seul ne veut rien dire : c’est donc une subordonnée. Pourquoi c’est important ? Parce que c’est souvent dans ces subordonnées qu’apparaît le subjonctif. Et pour mieux parler espagnol, savoir les repérer est un vrai plus. 2. Les trois grandes familles de propositions subordonnées en espagnol On peut les classer en 3 grandes catégories. Ça aide à y voir clair ! 🔹 Les subordonnées complétives (elles complètent un verbe) Elles commencent souvent par que et permettent de dire ce que l’on pense, ressent ou souhaite. Exemples : 👉 Quand le verbe principal exprime un doute, une volonté ou une émotion, la subordonnée est généralement au subjonctif. 💡 Tu veux en savoir plus sur le subjonctif? ✅ Va vite lire les articles Le subjonctif présent en espagnol: méthode claire et efficace pour le construire facilement et Le subjonctif en espagnol : quand et comment l’utiliser ? 🔹 Les subordonnées relatives (elles précisent un nom) Elles décrivent ou précisent un nom déjà mentionné. On les introduit avec que, quien, el que, la que… Exemples : 👉 Quien s’utilise pour une personne, souvent après une préposition.Et il peut aussi être utilisé entre deux virgules pour ajouter une précision : ➡️ Mi madre, quien vive en Madrid, vendrá mañana.(Ma mère, qui vit à Madrid, viendra demain) 📝 El que / la que / los que / las que peuvent aussi servir à mettre l’accent sur ce qu’on précise : 🔹 Les subordonnées circonstancielles (elles donnent un contexte) Elles précisent quand, comment, pourquoi, à quelle condition une action a lieu. Elles commencent par cuando, porque, aunque, si, como, para que… Exemples : 📌 C’est la catégorie la plus riche… et la plus piégeuse ! Elle implique souvent de choisir entre subjonctif et indicatif. 3. Astuces pour bien t’en sortir Tu veux repérer une subordonnée ? Pose-toi ces 3 questions : 👉 Si oui : bingo 🎯 Tu as sûrement une subordonnée ! 🧠 Tu peux te faire une fiche mentale ou une mind map : 4. Les erreurs fréquentes à éviter dans les propositions subordonnées en espagnol ❌ Penser que que est toujours un pronom relatif❌ Oublier le subjonctif après certaines subordonnées (Es importante que lo hagas)❌ Au contraire, mettre systématiquement du subjonctif après le « que » ❌ Oublier la préposition devant quien ou el que 🎧 Mon conseil ? Lis et écoute un maximum de contenus en espagnol : plus tu entendras de propositions subordonnées en espagnol en contexte, plus ton cerveau s’y habituera naturellement ! Conclusion sur les propositions subordonnées en espagnol Tu vois ? Les subordonnées ne sont pas si sorcières qu’on le croit !Une fois que tu les repères, tu gagnes en clarté, en fluidité et… en confiance 🥳 Et si tu veux continuer à progresser avec une méthode claire, motivante et visuelle, mon Pack tout-en-un est là pour t’aider au quotidien 👇 Et en plus, tu peux également retrouver d’autres contenus sur Instagram ou sur la page Facebook du Blog. L’article Les subordonnées en espagnol : enfin des explications simples (et sans prise de tête) est apparu en premier sur

15/05/2025 • 13:43

Tu rêves de découvrir l’Espagne autrement que sur les bancs d’un cours de langue ? Tu veux entendre l’espagnol authentique, goûter à la vraie paella (pas celle avec des petits pois, promis 😅), ressentir l’énergie du flamenco ou flâner dans des ruelles baignées de soleil ? 🎒 Dans cet article, je t’emmène en voyage à travers 10 villes espagnoles incontournables – plus une ville bonus que j’aime tout particulièrement. Pour chaque étape, je t’explique pourquoi elle vaut le détour, je te partage une anecdote ou un fait culturel marquant, et je glisse une expression locale à retenir. Prêt(e) pour l’aventure ? ¡Vamos! 1. Séville – La passion andalouse ❤️ Impossible de commencer ce tour d’Espagne sans évoquer Séville. Capitale de l’Andalousie, elle incarne à elle seule la chaleur, la couleur et la ferveur espagnole. De la cathédrale imposante à l’Alcazar enchanteur, en passant par les spectacles de flamenco du quartier de Triana, Séville fait battre le cœur un peu plus fort. 🎭 Anecdote : Séville est la ville natale de Carmen, l’héroïne de Bizet, et de Don Juan, le séducteur légendaire. 🗣️ Expression typique : ¡Qué arte! – Une expression très andalouse pour saluer le style ou le talent de quelqu’un. Littéralement : « Quel art ! » 2. Grenade – Le joyau de l’Alhambra 🕌 Située au pied de la Sierra Nevada, Grenade est une ville au charme hypnotique. L’Alhambra y trône comme un palais de conte de fées, témoin d’un passé arabo-andalou fascinant. Mais Grenade, c’est aussi l’ambiance bohème du quartier de l’Albaicín, et les tapas qu’on t’offre gratuitement avec ta boisson. 🎭 Anecdote : C’est à Grenade qu’est mort le poète Federico García Lorca, symbole de la culture espagnole. 🗣️ Expression typique : Tener duende – Avoir cette émotion artistique unique, souvent liée au flamenco. 3. Barcelone – Entre mer et modernisme 🏖️ Barcelone, capitale de la Catalogne, allie l’animation d’une métropole européenne et le charme de la Méditerranée. Impossible de ne pas tomber sous le charme des œuvres de Gaudí – Sagrada Familia, Parc Güell, Casa Batlló… 🎭 Anecdote : Barcelone a été le berceau du modernisme catalan, mouvement artistique emblématique du XIXe siècle. 🗣️ Expression locale : Apa! – Une exclamation catalane qui exprime la surprise, l’enthousiasme ou l’encouragement. 4. Salamanque – La sagesse en pierre 📚 Ville universitaire par excellence, Salamanque rayonne par son patrimoine et son ambiance jeune. Sa Plaza Mayor est l’une des plus belles d’Espagne. 🎭 Anecdote : Son université, fondée en 1218, est l’une des plus anciennes d’Europe. 🗣️ Expression locale : Ser más viejo que la Universidad de Salamanca – Être aussi vieux que l’université de Salamanque (autodérision garantie). 5. Madrid – Capitale vibrante 🇪🇸 Madrid ne dort jamais. Entre les musées mondialement connus (Prado, Reina Sofía), les marchés animés (San Miguel), et les parcs géants (Retiro), il y a toujours quelque chose à faire. 🎭 Anecdote : La Puerta del Sol abrite le kilomètre zéro, point de départ symbolique de toutes les routes espagnoles. 🗣️ Expression locale : Estar en el quinto pino – Être très loin (expression typiquement madrilène !) 6. Saint-Jacques-de-Compostelle – Destination spirituelle 🥾 Ville d’arrivée du célèbre chemin de Compostelle, Saint-Jacques (Santiago de Compostela, en espagnol) respire la spiritualité et l’histoire. 🎭 Anecdote : On raconte que les pèlerins du Moyen Âge dormaient sur les marches de la cathédrale pour espérer une bénédiction au matin. 🗣️ Expression locale : Ir más perdido que un peregrino sin mapa – Être complètement perdu (inventée… mais qui fait sens 😄) 7. Cordoue – L’élégance du sud 🕊️ Cordoue séduit avec sa Mosquée-Cathédrale spectaculaire, ses patios fleuris et son histoire millénaire. 🎭 Anecdote : En mai, la ville organise le Festival des Patios, où les habitants ouvrent leurs cours intérieures fleuries aux visiteurs. 🗣️ Expression locale : Estar como una cabra – Être un peu fou (typique de l’humour andalou) Si tu veux en savoir plus sur ce...

08/05/2025 • 17:25

Tu penses maîtriser l’accord verbe sujet espagnol? pourtant, je suis prête à parier que dès que le sujet devient un peu tordu, tu hésites ! Tu n’es pas seul(e) ! Beaucoup d’apprenants butent sur les accords verbaux quand le sujet est long, décomposé ou ambigu. Dans cet article, je t’emmène faire un tour d’horizon des cas les plus piégeux… et surtout, je t’explique comment t’en sortir sans prise de tête. Que tu sois en train d’écrire un mail, une rédaction ou simplement de parler avec des amis hispanophones, tu gagneras en précision et en fluidité. Prêt(e) à clarifier tout ça ? Vamos 👇 🧠 Rappel de base sur l’accord verbe sujet espagnol En espagnol, comme en français, le verbe s’accorde en personne et en nombre avec le sujet. Exemples : Mais dès que le sujet devient un peu plus complexe… les choses se corsent ! Voyons ça ensemble. 1. Deux sujets unis par « y » → pluriel Quand deux sujets sont reliés par « y » (et), le verbe se met au pluriel. Exemples : 👉 Même si les deux sujets sont des objets ou des idées, on met le verbe au pluriel. Exemple : Tu remarqueras que cette règle est assez logique… mais on oublie parfois de la suivre à l’oral, quand on parle vite ! 2. Un seul sujet, mais avec une proposition relative → singulier Attention au piège : si la phrase contient une proposition relative (que…), c’est le sujet principal qui commande l’accord, pas ce qu’il y a après. Exemples : Tu vois la subtilité ? Même si la relative apporte des infos en plus, le verbe reste au singulier car le sujet (el chico, la empresa) est singulier. 3. Deux sujets unis par « o » ou « ni » → accord selon le sens Quand deux sujets sont unis par « o » (ou) ou « ni » (ni), le verbe peut être au singulier ou au pluriel, selon le sens de la phrase. 👉 Si l’on parle de deux choses distinctes, on met le verbe au pluriel. 👉 Si on considère que l’une exclut l’autre, on reste au singulier. Exemples : 🧠 Astuce : si tu peux remplacer par « l’un ou l’autre », c’est singulier. Si tu penses à « les deux », c’est pluriel. 4. Un nom collectif → accord selon l’intention Les noms collectifs comme « gente », « grupo », « equipo », « multitud », sont singuliers grammaticalement, mais ils désignent une pluralité. En espagnol, le verbe reste au singulier dans la majorité des cas. Exemples : ⚠️ Ne fais pas l’erreur typique des francophones : en français, on peut accorder avec le sens. En espagnol, on reste fidèle à la forme grammaticale. Par contre, dans certaines constructions, notamment avec des verbes pronominaux ou impersonnels, on peut trouver des accords au pluriel pour insister sur l’action collective. Mais c’est rare à l’écrit. 5. Sujet inversé → même règle, mais attention à l’ordre En espagnol, le sujet peut venir après le verbe, surtout à l’écrit ou dans un style soutenu. Mais l’accord du verbe ne change pas : il se fait avec le sujet, qu’il soit avant ou après. Exemples : 👉 Astuce : pour éviter de te tromper, cherche qui fait l’action, même si le mot vient après. Tu peux t’entraîner avec des phrases inversées dans ton cahier d’espagnol ou avec ton partenaire linguistique pour t’habituer à cette logique. 6. Sujets impersonnels ou génériques → troisième personne du singulier Quand on utilise des sujets impersonnels comme « se », « uno », ou des tournures générales, le verbe reste à la 3e personne du singulier. Exemples : Ces tournures sont ultra utiles à l’oral pour parler de façon générale, sans se mouiller 😉 🎯 En résumé L’accord du verbe avec le sujet en espagnol suit des règles plutôt simples… à condition de savoir qui est le vrai sujet ! 📝 Si tu veux progresser rapidement sur l’accord verbe sujet espagnol, je te conseille de : Je te laisse m’écrire tes remarques, questions ou même tes propres exemples en commentaires .⤵. Tu peux également retrouver d’autres contenus sur Instagram ou sur la page Facebook du Blog. Et si tu veux aller encore plus loin, pense à jeter un œil à mon Pack tout-en-un : des fiches claires, des flashcards,

01/05/2025 • 13:40

Feux d’artifice, danses endiablées, processions hautes en couleur, musiques traditionnelles, symboles préhispaniques… En Amérique latine, chaque fête est une expérience sensorielle et culturelle unique. Dans cet article, je t’emmène faire le tour des célébrations les plus emblématiques. L’objectif ? T’immerger dans leur ambiance, t’enrichir culturellement… et t’aider à apprendre de nouveaux mots sans t’en rendre compte ! Voici 6 fêtes incontournables, riches en histoire et en vocabulaire, qui te feront voyager depuis ton salon ☕️ 💀 El Día de los Muertos (Mexique) – Le jour où les morts reviennent en fête • 🗓️ 1er et 2 novembre C’est LA fête mexicaine par excellence, inscrite au patrimoine immatériel de l’UNESCO. Contrairement à ce qu’on pourrait croire, ce n’est pas une fête triste : on y célèbre la vie des défunts dans une ambiance colorée et joyeuse. On décore des autels, on mange du pan de muerto, et on fabrique des têtes de mort en sucre appelées calaveras. 💬 Vocabulaire utile : La ofrenda (l’offrande ou l’autel)- La calavera (tête de mort)- El cempasúchil (las fleurs typiques associées à cette fête)- El pan de muerto (le pain sucré typique)- Disfrazarse (se déguiser). 🔹 Anecdote : La fête mêle des croyances indigènes et la tradition catholique. Dans certaines régions rurales, on passe toute la nuit au cimetière à côté des tombes, à discuter et à partager un repas ! 🌸 Carnaval de Barranquilla (Colombie) – Une explosion de couleurs et de rythmes • 🗓️ Février/mars C’est le deuxième plus grand carnaval du monde, juste après celui de Rio ! Inscrit au patrimoine immatériel de l’UNESCO, il transforme la ville en un véritable théâtre à ciel ouvert. Danse, musique, satire politique et costumes incroyables sont au rendez-vous. 💬 Vocabulaire utile : La comparsa (la troupe de carnaval)- La cumbia (la danse traditionnelle)- El desfile (le défilé)- Las máscaras (les masques), la marimonda (personnage typique). 🔹 Anecdote : Le personnage de la marimonda, grotesque et désarticulé, a été inventé par un ouvrier qui voulait se moquer des riches sans se faire reconnaître ! ☀️ Inti Raymi (Pérou) – La fête du Soleil inca • 🗓️ 24 juin C’est la reconstitution d’une cérémonie Inca pour célébrer le solstice . Elle a lieu chaque année à Cuzco, ancienne capitale de l’empire, le 21 juin. Une date clé des fêtes populaires en Amérique latine. Des centaines de figurants en costumes traditionnels participent à une mise en scène spectaculaire sur les hauteurs de la ville. 💬 Vocabulaire utile : El solsticio (le solstice)- La ceremonia (la cérémonie)- El emperador (l’empereur)- El trono (le trône). 🔹 Anecdote : L’Inti Raymi avait été interdit sous la colonisation espagnole. Il a été restauré en 1944 par des intellectuels indigénistes. 🕊️ Semana Santa (Guatemala, Mexique, Pérou…) • 🗓️ Semaine de Pâques (variable) Tu associes robablement la Semana Santa à l’Espagne. Et tu as raison, elle est très célébrée dans la péninsule ibérique. Mais la Semaine Sainte est également l’une des fêtes religieuses les plus spectaculaires en Amérique latine. Des processions impressionnantes défilent dans les rues, avec des statues, des porteurs, des chants religieux et des costumes de pénitents. 💬 Vocabulaire utile : La procesión (procession)- La cofradía (la confrérie)- El paso (Le char de procession)- El penitente (le pénitent). 🔹 Anecdote : À Antigua, au Guatemala, les rues sont décorées de tapis de fleurs et de sciure colorée (alfombras) avant le passage de la procession. 🌟 Fiestas Patrias (Chili, Mexique, Pérou…) • 🗓️ Dates variables selon les pays (par exemple, c’est le 18 septembre au Chili) Ces fêtes célèbrent l’indépendance nationale avec une ferveur incroyable. Chaque pays a ses traditions : défilés, danses folkloriques, plats typiques, jeux, et bien sûr… beaucoup de musique ! 💬 Vocabulaire utile : La Independencia (l’indépendance)- La bandera (le drapeau)- La cueca (danse chilienne)- El asado (sorte de barbecue typique sur lequel on fait griller de la viande le...

24/04/2025 • 12:53

Tu veux progresser en espagnol sans t’arracher les cheveux ? Et si la solution était… de l’intégrer dans ton quotidien ? Pas besoin de bloquer 2h par jour pour apprendre efficacement. Il suffit souvent de quelques ajustements malins pour transformer ton environnement en cocon hispanophone. Voici mes meilleures astuces pour y parvenir, testées et approuvées (par moi et par des centaines d’apprenants comme toi) ! 1. Change la langue de ton téléphone (et de tes applis) pour mettre de l’espagnol dans ton quotidien Ton téléphone est sûrement l’objet que tu consultes le plus chaque jour. Et si tu en faisais un outil d’apprentissage ? 📱 Passe la langue de ton téléphone en espagnol, ainsi que celle de tes applis les plus utilisées (Google Maps, Instagram, WhatsApp…). 👉 Petite astuce : au début, garde un post-it avec le vocabulaire essentiel (« ajustes » pour « paramètres », « descargar » pour « télécharger »…) pour ne pas être perdu(e). Petit à petit, tu vas progresser et pouvoir t’en passer. Le vocabulaire basique te sera devenu familier, et tu n’auras plus besoin de réfléchir à ce que veut dire chaque terme. 2. Colle des post-it chez toi C’est une de mes méthodes préférées et que je recommande souvent à mes élèves débutants. 🗒️ Colle des post-it sur les objets du quotidien : « el espejo » sur le miroir, « la nevera » sur le frigo, « la lámpara » sur la lampe… Tu peux même y ajouter une phrase exemple : 📌 Sur le miroir : Hoy me veo bien en el espejo. → Aujourd’hui je me trouve bien dans le miroir. 🎯 Objectif : ancrer le vocabulaire en contexte sans faire d’effort conscient. 3. Utilise des alarmes ou rappels personnalisés 📅 Programme chaque jour une alarme avec une phrase en espagnol ou un mot du jour. Exemple : à 8h30 → Buenos días, hoy vas a brillar como una estrella. 🌟 Petit bonus : tu peux créer une routine de vocabulaire (mot + phrase d’exemple) que tu reçois à heure fixe. Motivation garantie ! 4. Écoute de l’espagnol chaque jour Pas besoin d’être 100 % attentif : l’idée est de t’habituer aux sons, au rythme, à la mélodie de la langue. 🎧 Mets un podcast ou une chanson en espagnol pendant que tu cuisines, fais le ménage ou conduis. Même en tâche de fond, ton cerveau travaille ! 5. Traduis mentalement ce que tu vois ou fais C’est un excellent exercice pour créer des automatismes ! 🧠 Exemple : tu mets la table ? Pense « Estoy poniendo la mesa ». Tu regardes par la fenêtre ? « Veo las nubes grises ». Pas besoin d’être parfait, l’idée est d’entraîner ton cerveau à fonctionner en espagnol. Dans la même idée, chaque soir, tu peux raconter ta journée en espagnol. C’est simple, mais très puissant. Avant de te coucher, prends 2 minutes pour résumer ta journée à voix haute ou par écrit. 📝 Exemple : Hoy he comido con mis amigos. Hemos hablado del viaje a Barcelona. Me sentí feliz. Tu bloques sur un mot ? Regarde vite fait dans le dictionnaire (papier ou en ligne) et tu progresseras encore plus vite ! 6. Crée une bulle hispanophone sur les réseaux pour mettre de l’espagnol dans ton quotidien Ton feed Instagram ou Facebook est un outil d’apprentissage… si tu l’utilises bien 😉 🌍 Abonne-toi à des comptes espagnols ou latino-américains : cuisine, voyage, humour, développement perso… choisis ce que tu aimes ! Ainsi, chaque scroll devient une micro-exposition à l’espagnol. 7. Joue ou regarde des séries en espagnol 🎮 Tu joues à des jeux vidéo ? Active la version espagnole. Même chose pour Netflix : commence avec l’audio ou les sous-titres en espagnol. 👀 Mes étudiants me disent régulièrement que c’est en regardant La casa de papel, Valeria, Las chicas del cable ou autre en VO qu’ils ont vraiment assimilé certaines expressions familières ! 8. Apprends l’essentiel de l’espagnol quotidien… pas tout ! Ne te perds pas dans des listes interminables. Concentre-toi sur le vocabulaire et les structures utiles pour toi, dans ta réalité. 💡 C’est ce que j’appelle la stratégie du « juste utile ». Et scientifiquement, c’est la loi de Pareto.

17/04/2025 • 14:53

Tu veux enrichir ton vocabulaire avec des expressions imagées et mémorables ? Bonne nouvelle : les couleurs sont une source inépuisable d’expressions idiomatiques en espagnol… et elles sont pleines de surprises ! On va donc évoquer ensemble quelques expressions idiomatiques dans lesquelles apparaît une couleur en espagnol. Certaines ressemblent au français, d’autres sont totalement différentes. Mais dans tous les cas, elles te permettront d’enrichir ton espagnol, de gagner en naturel, et de mieux comprendre les natifs ! Voici une sélection d’expressions populaires classées par couleur, avec leur signification, des exemples concrets (et leur traduction bien sûr), leur traduction littérale si elle diffère du français, et parfois une anecdote ou une explication de leur origine. Prêt(e) à mettre de la couleur 🎨 dans ta vie? C’est parti 🚀 🔴 Expressions idiomatiques avec la couleur rouge en espagnol Estar rojo de ira Signification : être très en colère, furieux.Traduction littérale : être rouge de colère.📌 Exemple : Cuando me dijo eso, me puse rojo de ira.👉 Quand il m’a dit ça, je suis devenu rouge de colère. Ver todo rojo Signification : être aveuglé par la colère.Traduction littérale : voir tout rouge.📌 Exemple : Cuando me insultó, vi todo rojo.👉 Quand il m’a insulté, j’ai vu rouge. 🟢 Expressions idiomatiques avec la couleur verte en espagnol Estar verde de envidia Signification : être très jaloux.Traduction littérale : être vert de jalousie.📌 Exemple : Estaba verde de envidia al ver su coche nuevo.👉 Il était vert de jalousie en voyant sa nouvelle voiture. Estar verde Signification : être inexpérimenté, ne pas être prêt, ou être naïf.Traduction littérale : être vert.📌 Exemple : Recién salido de la universidad, aún estaba verde para el trabajo.👉 Tout juste sorti de l’université, il n’était pas encore prêt pour le travail. 💡 Anecdote : En espagnol, cette expression fait référence aux fruits pas mûrs. Une personne « verte » n’est pas encore « mûre » pour certaines responsabilités. 🔵 Expression idiomatique avec la couleur bleue en espagnol Tragarse un cuento azul Signification : croire naïvement à une histoire inventée ou peu crédible.Traduction littérale : avaler un conte bleu.📌 Exemple : ¿De verdad te tragaste ese cuento azul?👉 Tu as vraiment cru à cette histoire à dormir debout ? 💡 Cette expression fait allusion à des contes merveilleux ou irréalistes, dans lesquels tout est beau, bleu… et souvent mensonger ! ⚪ Expressions idiomatiques avec la couleur blanc en espagnol Quedarse en blanco Signification : avoir un trou de mémoire soudain, ne plus savoir quoi dire ou penser.Traduction littérale : rester en blanc.📌 Exemple : Me quedé en blanco durante el examen.👉 J’ai eu un trou de mémoire pendant l’examen. Ser blanco como la nieve Signification : être pur, innocent, sans reproche.Traduction littérale : être blanc comme la neige.📌 Exemple : Ese niño es blanco como la nieve.👉 Cet enfant est blanc comme neige. 💡 Cette expression est commune dans de nombreuses langues. Elle renvoie à la blancheur symbolique de la neige, associée à la pureté. ✅ Tu aimes les expressions idiomatiques, et tu as envie d’en savoir plus sur certaines d’entre elles? Je t’explique en détail leur origine et leur significations dans d’autres articles. ➡ Clique pour retrouver par exemple tous les détails sur Ser uña y carne, Por H o por B, ou encore Caer la del pulpo. 🟡 Expression idiomatique avec la couleur jaune en espagnol Ponerse amarillo Signification : être pris de peur ou de malaise.Traduction littérale : devenir jaune.📌 Exemple : Al ver la sangre, se puso amarillo.👉 En voyant le sang, il est devenu tout pâle. 💡 Cette expression évoque une réaction physique intense, le teint qui vire au jaune sous le coup de la peur ou du choc. ⚫ Expressions idiomatiques avec la couleur noir en espagnol Tener un día negro Signification : passer une très mauvaise journée, être de mauvaise humeur.Traduction littérale : avoir une journée noire.

10/04/2025 • 12:20

Tu as déjà eu un doute entre que, quien, el cual ou encore lo que en espagnol ? Tu n’es pas seul(e) ! Ces petits mots sont essentiels pour bien s’exprimer, mais ils peuvent vite embrouiller… Pas de panique : aujourd’hui, je t’explique les pronoms relatifs en espagnol, leur usage, leurs nuances, et surtout comment ne plus jamais les confondre. Avec des exemples simples, un tableau récapitulatif et des astuces claires. 🔎 Les pronoms relatifs : à quoi ça sert ? Un pronom relatif sert à relier deux phrases en remplaçant un mot répété. Il permet aussi de donner plus d’infos sur une personne, un objet, une idée… Bref, il t’évite de répéter 10 fois la même chose. Exemple : En espagnol, c’est pareil… mais avec quelques subtilités en plus ! Que : le roi des pronoms relatifs C’est le plus fréquent et le plus polyvalent. Il peut se traduire par qui, que, dont, selon le contexte. Il s’utilise : Exemples : Comme tu peux le voir dans le premier exemple, on utilise que même lorsqu’on parle de personnes (alors que les francophones ont tendance à vouloir utiliser « quien »). Alors… quand emploie-t-on quien? Quien / quienes : pour les personnes uniquement, et dans des cas très particuliers Ce pronom relatif s’emploie uniquement pour les personnes, après une préposition (con, de, a…). Exemples : Il est plus formel que que, mais parfois plus clair. 💡 Astuce en plus : quien peut aussi s’utiliser entre deux virgules, en apposition, pour ajouter une précision sur une personne déjà identifiée. Exemple : Pedro, quien trabaja conmigo, es muy simpático. (Pedro, qui travaille avec moi, est très sympa) El que / la que / los que / las que : pour être précis Ces formes s’emploient : Exemple : 💡 Cette formule (comme le pronom relatif quien, d’ailleurs) traduit aussi le qui ou que de la tournure emphatique (tu sais, la formule « c’est…qui », ou « c’est…que », très utilisée en français pour insister ou mettre en valeur un élément). Exemple : Mais ce n’est pas vraiment l’objet de cet article, j’aurai l’occasion d’y consacrer prochainement un article à part entière 😊 El cual / la cual / los cuales / las cuales : plus soutenu Similaires à el que, ces formes sont plus formelles ou employées à l’écrit. Exemple : Tu peux les utiliser si tu veux écrire avec un style un peu plus soutenu. Lo que et lo cual : pour reprendre des idées ou phrases entiers Ces deux-là peuvent être un peu piégeux. ▪ Lo que = ce que / ce qui ▪ Lo cual = ce qui (mais renvoie à une idée précédente) ⚠️ Attention : lo cual ne s’emploie jamais seul, il doit renvoyer à une idée déjà exprimée ! 📋 Tableau récapitulatif des pronoms relatifs en espagnol Pronom relatif Utilisation principale Exemple que Généraliste : personnes et choses El libro que me diste es genial. quien / quienes Pour les personnes, avec préposition El amigo a quien vi ayer es simpático. el que / la que… Pour clarifier, souvent avec préposition La ciudad en la que nací es pequeña. el cual / la cual Forme formelle / écrite La película, la cual ganó un premio… lo que Ce que / ce qui (neutre, inconnu) No sé lo que quieres decir. lo cual Ce qui (renvoie à une idée déjà exprimée) Me ignoró, lo cual me molestó. ❌ Les erreurs fréquentes à éviter 🎓 Entraîne-toi avec un quiz interactif ! Tu veux voir si tu as bien compris ? J’ai préparé pour toi un petit exercice interactif à la fin de l’article pour tester tes connaissances. 🔗 Clique ici pour accéder au quiz [ou insère ici ton lien vers l’exercice] 📊 En résumé sur les pronoms relatifs en espagnol Les pronoms relatifs espagnols sont nombreux, mais pas si compliqués quand on comprend leur logique et leur usage. Apprends à les reconnaître, observe bien s’il y a une préposition ou s’il s’agit d’une personne, et choisis ton pronom en conséquence. Et si tu veux encore gagner en fluidité, en confiance et en aisance à l’oral, mon Pack tout-en-un est fait pour toi : grammaire, conjugaison, expressions, méthodes d’apprentissage… tout y est pour booster ton espagnol sans prise de tête !

03/04/2025 • 11:17

Quand on s’installe en Espagne ou qu’on y voyage un peu plus longtemps qu’une simple escapade touristique, on remarque vite que certaines coutumes espagnoles du quotidien sont surprenantes pour un(e) Français(e). Certes, la langue est différente, mais ce sont souvent les petites coutumes du quotidien qui dépaysent le plus… parfois même au coin de la rue ou à table ! Voici une sélection de 10 coutumes espagnoles qui peuvent te surprendre si tu es français, accompagnées d’exemples concrets et d’anecdotes. Tu vas voir : certaines vont te faire sourire, d’autres carrément t’étonner ! 1. ⏰ Des horaires… déconcertants En Espagne, on vit à un autre rythme. Le déjeuner se prend souvent vers 14h au plus tôt (voire 15h ou plus dans le sud du pays), et le dîner pas avant 21h30 voire 22h ou plus. Et pour sortir ? La soirée commence rarement avant minuit ! Il n’est pas rare de voir des familles entières — enfants compris — en terrasse à 23h en été. Pour un Français habitué aux repas à 19h30 et aux enfants couchés à 20h, c’est souvent un choc culturel. Mais on s’y fait vite… surtout quand la chaleur rend les après-midis interminables ! 2. 🧆 Tapas : bien plus qu’un apéro Contrairement à ce que pensent beaucoup de Français, les tapas ne sont pas qu’un apéritif. En Espagne, on peut faire un vrai repas complet uniquement de tapas, surtout entre amis. Et ce n’est pas tout : dans certaines régions comme l’Andalousie ou à Grenade, chaque boisson commandée s’accompagne d’une tapa gratuite. Oui, tu as bien lu ! Tu commandes une bière… et tu repars avec une petite assiette de tortilla ou de patatas bravas. Résultat : tu manges bien sans forcément commander de plat. Une tradition qu’on aimerait bien importer en France, non ? 3. 🗣️ Le tutoiement généralisé (et le vouvoiement quasi inexistant) Tu remarqueras vite que les Espagnols tutoient beaucoup plus facilement que les Français. Dans la rue, au travail, dans les magasins… le « usted » formel est plus rarement utilisé, surtout dans les régions du sud comme l’Andalousie. Même avec une personne plus âgée ou dans un cadre professionnel, le tutoiement est courant et perçu comme chaleureux, pas comme un manque de respect. 💡 Si tu ne sais pas quand et comment utiliser le tutoiement et le vouvoiement en espagnol, je t’explique tout dans l’article ➡ Tutoyer ou vouvoyer en espagnol : comment s’y retrouver ? Un exemple vécu ? Lors de mon premier séjour en Espagne, je me souviens avoir été interpellée par une pharmacienne andalouse (que je ne connaissais évidement pas) et qui m’avait accueillie dans son officine par un : « ¿Cómo estás, guapa? » (Comment tu vas, ma jolie ?). Ce genre de familiarité, très naturelle en Espagne, déstabilise souvent les francophones au début. 4. 👶 Les enfants rois (même à minuit !) Il n’est pas rare de voir des enfants jouer dehors à 23h, même en semaine. En Espagne, les enfants sont partout, à toute heure, et participent à la vie sociale des adultes. C’est simple : ils vont au restaurant, aux fêtes, traînent sur les places tard le soir… Et personne ne trouve ça choquant. Au contraire, ils sont accueillis à bras ouverts, et les établissements sont souvent adaptés à leur présence (menus enfants, chaises hautes, etc.). Une vraie différence culturelle avec la France, où l’on attend souvent des enfants qu’ils soient calmes, discrets… et couchés tôt ! 5. 🪟 Volets fermés, silence absolu : vive la sieste ! En été, les volets restent clos pendant une bonne partie de la journée pour garder la fraîcheur à l’intérieur. Dans les villages ou petites villes, c’est encore plus frappant : entre 14h et 17h, la vie s’arrête presque. Les commerces ferment, les rues se vident, et tout semble figé dans une torpeur estivale… Mais ce n’est pas de la paresse : c’est la fameuse siesta, une pause sacrée pour se reposer, surtout quand les températures dépassent les 35°C. À la différence de la France, où l’on s’efforce de tout caser entre midi et deux, l’Espagne prend son temps. Et tu sais quoi ?

27/03/2025 • 14:40

Tu as peut-être déjà hésité entre recordar et acordarse de en espagnol. 🤔 Si c’est le cas, tu es loin d’être seul.e. Alors, aujourd’hui, je t’explique simplement la différence entre recordar ou acordarse de. Prêt.e? C’est parti! Pourquoi on a tendance à les confondre ? Tout simplement parce qu’ils ont plusieurs points communs ! ✔️ Le sens : tous deux signifient « se souvenir » ou « se rappeler ».✔️ Leur conjugaison : ils sont tous les deux des verbes à diphtongue (recuerdo, me acuerdo…). 💡 Petit aparté : Si le mot « diphtongue » te donne l’impression que je te parle chinois 😅, pas de panique ! Je t’explique tout dans l’article Les verbes à diphtongue et à affaiblissement : explications simples pour s’y retrouver facilement. Mais malgré ces similitudes, attention ! ⚠️ 👉 Recordar et acordarse de ne s’emploient pas du tout de la même manière, et c’est souvent là que les apprenants font des erreurs. Alors, comment bien les différencier pour ne plus se tromper ? 🤓 💡 Différence clé à retenir : ✅ Acordarse de est un verbe pronominal (me acuerdo, te acuerdas, se acuerda…).✅ Recordar n’est pas pronominal et s’utilise comme un verbe classique. Si tu veux éviter les fautes et parler un espagnol plus fluide, cet article va tout t’expliquer clairement. Et à la fin, tu pourras même tester tes connaissances avec un exercice interactif ! 🎯 Vamos ! 🚀 Une confusion fréquente ! En français, on dit « se rappeler » et « se souvenir de », et bien souvent, on peut utiliser l’un ou l’autre sans trop y réfléchir. En espagnol, il faut bien distinguer la structure grammaticale de chaque verbe : 📌 Petite erreur courante :❌ Me acuerdo nuestra conversación. (⚠️ Il manque « de » !)✅ Me acuerdo de nuestra conversación. Voyons en détail comment bien utiliser ces deux verbes. Recordar vs Acordarse de : la règle générale pour bien comprendre la différence 📌 Recordar → Verbe transitif classique (pas pronominal), il est suivi directement d’un complément (sans préposition « de » au milieu).📌 Acordarse de → Verbe pronominal, il est obligatoirement accompagné d’un pronom réfléchi (me, te, se…) et suivi de « de ». 📌 Exemples concrets : 💡 Astuce : si le verbe est pronominal, c’est forcément « acordarse de » ! Comment utiliser « recordar » ? 💡 Ce qu’il faut retenir : 📌 Exemples :✅ Recuerdo claramente ese día. (Je me souviens clairement de ce jour.)✅ No recuerdo su nombre. (Je ne me rappelle pas son nom.)✅ Recuérdame llamar a Juan mañana. (Rappelle-moi d’appeler Juan demain.) 💡 Astuce : Si tu peux remplacer par « rappeler » en français, c’est souvent recordar qu’il faut utiliser ! Comment employer « acordarse de » ? 💡 Ce qu’il faut retenir : 📌 Exemples :✅ Me acuerdo de mi infancia con mucha emoción. (Je me souviens de mon enfance avec beaucoup d’émotion.)✅ ¿Te acuerdas de nuestro primer viaje juntos? (Tu te souviens de notre premier voyage ensemble ?) 💡 Astuce : Si tu peux remplacer par « se souvenir de », utilise acordarse de ! Cas particulier : « recordar » utilisé avec une personne Contrairement à acordarse de, recordar peut aussi vouloir dire « rappeler quelque chose à quelqu’un » : 📌 Exemples :✅ Recuérdame que tengo una reunión a las 10. (Rappelle-moi que j’ai une réunion à 10h.)✅ Mi madre me recuerda mucho a mi abuela. (Ma mère me rappelle beaucoup ma grand-mère.) ⚠️ Acordarse de ne peut pas s’employer dans ce cas ! Résumé en un coup d’œil 📊 Verbe Type Construction Exemple Recordar Transitif (pas pronominal) Pas de « de » Recuerdo nuestra infancia. (Je me souviens de notre enfance.) Acordarse de Pronominal Nécessite « de » Me acuerdo de nuestra infancia. (Je me souviens de notre enfance.) 💡 Retiens bien que seul « acordarse de » est pronominal ! 🎯 Teste-toi avec un exercice interactif ! 📌 Maintenant que tu as compris la différence, c’est l’heure de la pratique ! 🔥 J’ai préparé un petit quiz interactif qui va te permettre de vérifier si tu sais bien utiliser recordar et acordarse de. 💡 Prêt(e) à relever le défi ? Dis-moi ton score en commentaire !

20/03/2025 • 07:41

Tu es en train de lire un message en espagnol et soudain… incompréhension totale ! 😵 Tu vois un enchaînement de lettres bizarre : xfa, tmb, R.R. H.H.. Mais qu’est-ce que ça veut dire ? Eh bien, c’est simple, il s’agit d’abréviations très utilisées en espagnol. Si tu veux comprendre et écrire comme un natif, il est essentiel de les maîtriser. Elles sont partout : dans les textos bien sûr, mais aussi sur les réseaux sociaux, dans les e-mails professionnels et même dans les documents officiels ! 📌 Bonne nouvelle : Dans cet article, je t’ai préparé 25 abréviations super utiles, avec leur signification, des exemples concrets et un exercice interactif pour tester tes connaissances ! 🔥 Prêt(e) ? Vamos ! 🚀 Abréviations en espagnol utilisées au quotidien 📆 👉 Tu les retrouveras dans les conversations, les lettres et les mails. 🔹 Sr. / Sra. / Srta. → Señor / Señora / Señorita (Monsieur / Madame / Mademoiselle)📌 Ejemplo : Buenos días, Sr. García, ¿cómo está ?➡️ Exemple en français : Bonjour, M. García, comment allez-vous ? 🔹 D. / Dña. → Don / Doña (Titre de respect, utilisé en Espagne)📌 Ejemplo : Dña. Carmen es la directora del colegio.➡️ Exemple en français : Doña (ce mot reste telquel dans sa traduction en français) Carmen est la directrice de l’école. 🔹 Vd. / Vds. → Usted / Ustedes (Forme polie de « vous »)📌 Ejemplo : Vd. puede llamarme cuando quiera.➡️ Exemple en français : Vous pouvez m’appeler quand vous voulez. 💡 Si tu as du mal à distinguer ces deux formes, et à les différencier de vosotros / vosotras, va vite lire l’article Tutoyer ou vouvoyer en espagnol : comment s’y retrouver ? 🔹 Cía. → Compañía (Entreprise, société)📌 Ejemplo : Trabajo en una cía. de marketing digital.➡️ Exemple en français : Je travaille dans une entreprise de marketing digital. Abréviations administratives et académiques en espagnol 📚 👉 Très utiles pour les documents officiels, l’université ou le travail ! 🔹 EE. UU. → Estados Unidos (Les États-Unis 🇺🇸)📌 Ejemplo : Mi hermano vive en EE. UU. desde hace 5 años.➡️ Exemple en français : Mon frère vit aux États-Unis depuis 5 ans. 🔹 R.R. H.H. → Recursos Humanos (Ressources humaines)📌 Ejemplo : Tienes que hablar con R.R. H.H. para firmar tu contrato.➡️ Exemple en français : Tu dois parler aux ressources humaines pour signer ton contrat. 🔹 Fdo. → Firmado (Signé – utilisé en bas des documents officiels)📌 Ejemplo : Fdo.: Manuel Pérez➡️ Exemple en français : Signé : Manuel Pérez C’est une expression que l’on retrouve peu sur les documents officiels français (on utilise plutôt « signature », mais qui est très présente sur les documents officiels espagnols ou latino-américains) 🔹 Lic. → Licenciado/a (Titre universitaire, équivalent à un Master ou autre Bac +5)📌 Ejemplo : Lic. Marta Gómez es profesora de historia.➡️ Exemple en français : Marta Gómez, titulaire d’un Master, est professeure d’histoire. 🔹 Dr. / Dra. → Doctor / Doctora (Docteur, dans un contexte médical ou académique)📌 Ejemplo : Dra. Sánchez es especialista en neurología.➡️ Exemple en français : La Dre Sánchez est spécialiste en neurologie. Abréviations en espagnol utilisées sur Internet et dans les textos 📲 👉 Les Espagnols adorent raccourcir leurs messages, surtout en ligne et par SMS ! Pour bien les comprendre, il est indispensable de connaître les principales abréviations en espagnol 🔹 xq / pq → ¿Por qué? (Pourquoi ?)📌 Ejemplo : No entiendo xq llegaste tarde.➡️ Exemple en français : Je ne comprends pas pourquoi tu es arrivé en retard. 🔹 tmb / tb → También (Aussi)📌 Ejemplo : Yo tmb quiero ir al cine esta noche.➡️ Exemple en français : Moi aussi, je veux aller au cinéma ce soir. 🔹 msj → Mensaje (Message)📌 Ejemplo : Te envié un msj por WhatsApp.➡️ Exemple en français : Je t’ai envoyé un message sur WhatsApp. 🔹 salu2 → Saludos (Salutations)📌 Ejemplo : Nos vemos mañana, salu2.➡️ Exemple en français : On se voit demain, salutations. 🔹 q / k → Qué (Que)📌 Ejemplo : K pasa contigo hoy? Estás raro.➡️ Exemple en français : Qu’est-ce qui t’arrive aujourd’hui ?

13/03/2025 • 09:16

Podcasts similaires