Show cover of Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!

Titres

Fluent Fiction - Japanese: Lost Tickets at Tokyo Skytree: A Tanabata Festival Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-17-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の夕方、東京スカイツリーは壮大にそびえ立っていました。En: On a summer evening, the Tokyo Skytree majestically towered over the city.Ja: 彩り豊かな七夕飾りが風に揺れ、下の街では祭りを楽しむ人々が賑わっています。En: Colorful Tanabata decorations swayed in the wind, and people enjoying the festival filled the streets below.Ja: この日、詳細に物事を見るタイプの由美子と、少しおっちょこちょいな友人の浩史は、スカイツリーからのパノラマビューを楽しみにしていました。En: On this day, Yumiko, who is the type to view things in detail, and her slightly clumsy friend Hiroshi were looking forward to the panoramic view from the Skytree.Ja: 由美子は、七夕祭りの日にスカイツリーの展望台からの夕焼けを楽しむことがずっと夢でした。En: Yumiko had always dreamed of enjoying the sunset from the observation deck of the Skytree on the day of the Tanabata Festival.Ja: 浩史は、由美子にとってこの時間が特別なものになるようにと思っていました。En: Hiroshi wanted to make this time special for Yumiko.Ja: しかし、スカイツリーの下に到着すると、問題が発生しました。En: However, when they arrived at the base of the Skytree, a problem arose.Ja: 「あれ?En: "Huh?Ja: チケットがない…」浩史の顔が青ざめます。En: The tickets are gone…" Hiroshi's face turned pale.Ja: 由美子は少し驚きましたが、すぐに冷静になりました。En: Yumiko was a bit surprised but quickly calmed down.Ja: 「浩史、大丈夫。En: "Hiroshi, it’s okay.Ja: 一緒に探そう。En: Let’s look for them together."Ja: 」彼女は優しく微笑みながら言いました。En: She said with a gentle smile.Ja: 浩史は、チケットを見つけるために、一生懸命に考え始めました。En: Hiroshi began to think hard about where he could find the tickets.Ja: 「今朝のことを思い出そう。En: "Let’s recall what happened this morning.Ja: チケットを最後に見たのはどこだっけ?En: Where did you last see the tickets?"Ja: 」浩史は心配そうに呟きます。En: Hiroshi murmured worriedly.Ja: 二人は浴衣姿で、東京スカイツリーまでの道をもう一度慎重にたどりました。En: The two of them, dressed in yukata, carefully retraced their steps to the Tokyo Skytree.Ja: お祭りの中、たくさんの人がすれ違います。En: Amidst the festival, many people passed by them.Ja: 「浩史、最初に寄った神社覚えてる?En: "Hiroshi, do you remember the shrine we first visited?"Ja: 」由美子がふと思い出しました。En: Yumiko suddenly recalled.Ja: 「そこで短冊に願いを書いたよね。En: "We wrote our wishes on a tanzaku there, right?"Ja: 」「そうだ!En: "That's it!Ja: そこだ!En: I remember now!Ja: 確か短冊を書いて、チケットをそのあとにポケットに戻したと思う!En: I wrote the wish, and I think I put the tickets back in my pocket afterward!"Ja: 」浩史は嬉しそうに言いました。En: Hiroshi said happily.Ja: 二人は急いで神社に戻りました。En: The two hurried back to the shrine.Ja: そこには沢山の短冊が笹にぶら下がっていました。En: There were many tanzaku hanging from the bamboo.Ja: 「この辺りだったはず…あった!En: "It should be around here... here it is!"Ja: 」短冊に挟まれたチケットを見つけました。En: They found their tickets wedged between the tanzaku.Ja: 喜びの声を上げる浩史と由美子。En: Hiroshi and Yumiko exclaimed in joy.Ja: スカイツリーに戻った二人は、展望台へのエレベーターに急ぎます。En: Returning to the Skytree, the two rushed to the elevator to the observation deck.Ja: ちょうど夕焼けの時間です。En: It was just sunset.Ja: 展望台から見る東京の街は、夕陽に照らされて美しく輝いていました。En: The view of Tokyo from the observation deck was beautifully illuminated by the setting sun.Ja: 夜空には願いを込めた星がきらめき始めています。En: Stars with their wishes started to twinkle in the night sky.Ja: 「やっぱり、来てよかった!En: "I'm really glad we came!"Ja: 」由美子は満足げに言いました。En: Yumiko said contentedly.Ja: 「浩史、ありがとう。En: "Hiroshi, thank you."Ja: 」浩史も笑顔で答えました。En: Hiroshi replied with a smile.Ja: 「次からはチケットをもっと大事にするよ。En: "I'll take better care of the tickets next time."Ja: 」この経験を通して、由美子は少し柔軟に物事を考えることを学び、浩史は大切なことをもっと注意深く扱うことを決めました。En: Through this experience, Yumiko learned to think a bit more flexibly, and Hiroshi decided to handle important matters with more attention.Ja: 東京スカイツリーの上、二人は素晴らしい景色と共に、忘れられない夏の思い出を心に刻んだのです。En: At the top of the Tokyo Skytree, they etched an unforgettable summer memory in their hearts along with the splendid scenery. Vocabulary Words:majestic: 壮大にtowered: そびえ立っていましたdecorations: 飾りpanoramic: パノラマobservation deck: 展望台retrace: たどりましたamidst: 中tanzaku: 短冊wished: 願いetched: 刻んだsplendid: 素晴らしいscenery: 景色calmed: 冷静yukata: 浴衣bamboo: 笹wedge: 挟まれたilluminated: 照らされてcontentedly: 満足げshrug: 呟きますto twinkle: きらめき始めてdetailed: 詳細clumsily: おっちょこちょいproblem arose: 問題が発生しましたface turned pale: 顔が青ざめますretraced steps: 慎重にたどりましたcarefully: 慎重uncertain: 不確かなgentle smile: 優しく微笑みexclaimed: 喜びの声を上げるunforgettable: 忘れられない

17/07/2025 • 16:25

Fluent Fiction - Japanese: A Summer's Shift: Finding Her Voice in Ueno Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-16-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の温かい風が上野公園を包み込んでいました。En: The warm summer breeze enveloped Ueno Park.Ja: 家族連れが海の日を祝うために集まり、賑やかな声と笑い声が公園じゅうに響き渡っています。En: Families gathered to celebrate Marine Day, and the lively chatter and laughter echoed throughout the park.Ja: 緑豊かな桜の木の下で、ピクニックを楽しむ人々がたくさんいました。En: Many people were enjoying picnics under the lush cherry blossom trees.Ja: その中に、あるテックカンパニーのチームがいました。En: Among them was a team from a tech company.Ja: リーダーはカイトです。En: Their leader was Kaito.Ja: 彼はいつも周りに人気があります。En: He was always popular with those around him.Ja: 体験が豊富なソフトウェア開発者はハルカです。彼女は自分の努力が認められていないと感じています。En: An experienced software developer, Haruka, felt that her efforts were not being recognized.Ja: 新メンバーのジュンは、良い印象を与えようと一生懸命です。En: The new member, Jun, was doing his best to make a good impression.Ja: その日、チームは公園で集まりました。En: That day, the team gathered at the park.Ja: カイトはジュンの働きに感謝し、最近のプロジェクトでの貢献を称えました。En: Kaito expressed gratitude for Jun's work and praised his contributions to a recent project.Ja: しかし、そのプロジェクトは実際にはハルカのアイデアから始まったものでした。En: However, the project had actually started with Haruka's idea.Ja: ハルカは胸がつかえる思いをしました。En: Haruka felt a tightness in her chest.Ja: そして、グループがピクニックランチをする間、ハルカは勇気を出して言いました。En: While the group was having their picnic lunch, Haruka mustered the courage to speak up.Ja: 「このプロジェクトは、実は私が最初に提案したものです。En: "This project was actually my original proposal.Ja: ジュンの力も素晴らしいけれど、私の努力も見てもらえると嬉しいです。」En: Jun's efforts are amazing, but I would be happy if my efforts were recognized too."Ja: 彼女の言葉に周囲は静まりました。En: Her words brought a hush over the group.Ja: カイトは少し驚いた様子で、彼女の目を見て、En: Kaito, a bit surprised, looked her in the eyes and sincerely said,Ja: 「ハルカ、ごめん。En: "I'm sorry, Haruka.Ja: 君の貢献を見落としたようだ。En: It seems I overlooked your contribution.Ja: これからは注意します。」En: I will be more attentive from now on."Ja: チームメンバーも全員、ハルカのアイデアと貢献に感謝の意を示しました。En: All the team members also expressed their gratitude for Haruka's ideas and contributions.Ja: その瞬間、彼女は自分の思いを伝える大切さを実感しました。En: In that moment, she realized the importance of expressing her thoughts.Ja: 自信を持つことが、どれほど重要かを学びました。En: She learned how crucial it is to have confidence.Ja: そして、穏やかな風がまた公園を通り抜け、桜の葉を揺らしました。En: Then, a gentle breeze passed through the park again, swaying the cherry tree leaves.Ja: ハルカの心も、新たな一歩を踏み出したように感じました。En: Haruka felt as though she had taken a new step forward.Ja: 彼女はこれからも、自分の声を大切にしていくことを決心しました。En: She resolved to continue valuing her own voice from now on.Ja: 上野公園の一日は、穏やかな夏の夕暮れと共に終わりました。En: The day in Ueno Park ended with the calm summer dusk.Ja: 家族たちはそれぞれに思い出を胸に抱き、日常へと戻っていきます。En: Families cherished their memories and returned to their daily lives.Ja: ハルカもまた、明日からの新しい日々に向かい、希望を胸に歩み出しました。En: Haruka, too, moved forward towards the new days ahead with hope in her heart. Vocabulary Words:enveloped: 包み込んでいましたlively: 賑やかなchatter: 声lush: 緑豊かなexperienced: 体験が豊富なgratitude: 感謝praised: 称えましたtightness: つかえるmustered: 勇気を出してrecognized: 認められてhush: 静まりましたattentive: 注意しますcherished: 抱きresolved: 決心しましたcrucial: 重要confidence: 自信swaying: 揺らしましたdusk: 夕暮れcontribution: 貢献moment: 瞬間impression: 印象realized: 実感しましたproposal: 提案gathered: 集まりましたadmiration: 称賛overlooked: 見落としたexpressing: 伝えるfamilies: 家族連れvaliant: 勇敢treasured: 大切にして

16/07/2025 • 14:16

Fluent Fiction - Japanese: Tradition Meets Innovation: Haruto's Startup Success Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-15-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 真夏の東京、渋谷の中心にあるスタートアップインキュベーターは熱気に包まれていました。En: In the peak of summer, in the heart of Tokyo, a startup incubator in Shibuya was enveloped in bustling energy.Ja: 窓越しに差し込む日差しはビルの影を落とし、街の喧騒がかすかに聞こえてきます。En: Sunlight peeked through the windows, casting shadows from the buildings, and the faint sounds of the city's hustle and bustle could be heard.Ja: このモダンなオフィススペースで、ハルトとエミは次の一手を考えていました。En: In this modern office space, Haruto and Emi were contemplating their next move.Ja: ハルトはテックスタートアップを立ち上げようと奮闘する若手起業家です。En: Haruto is a young entrepreneur striving to launch a tech startup.Ja: お盆が近づく中、祖先を敬う気持ちとスタートアップの成功へのプレッシャーが彼を動かしていました。En: As the Obon holiday approached, his respect for his ancestors and the pressure to make his startup successful fueled his motivation.Ja: エミはハルトのサポート役ですが、現実的な考え方を持っています。En: Emi plays a supporting role to Haruto, providing a realistic perspective.Ja: 彼らは信頼できる投資家を探しており、ケンタに期待を寄せていました。En: They were seeking a trustworthy investor and pinned their hopes on Kenta.Ja: ケンタは慎重な投資家で、彼らのスタートアップが本当に価値があるのか疑問を持っています。En: Kenta is a cautious investor who harbors doubts about whether their startup truly holds value.Ja: 「ケンタさんに良い印象を与えるにはどうしたらいいかな?」とハルトは考えました。En: "What can we do to leave a good impression on Kenta-san?" Haruto pondered.Ja: エミは「オフィスの雰囲気も大事よ。高品質で予算に合うオフィス用品を揃えましょう。」と言いました。En: Emi said, "The office atmosphere is important too. Let's gather high-quality office supplies that fit our budget."Ja: ハルトはインキュベーターの周りを散策し、渋谷の店を巡って適切なアイテムを選びました。En: Haruto explored around the incubator and browsed through the shops in Shibuya to select appropriate items.Ja: お盆用の提灯や扇風機、和紙で包んだノート。それはハルトの熱意と、伝統を大切にする想いを表していました。En: Lanterns for Obon, fans, and notebooks wrapped in washi paper—all of which represented Haruto's enthusiasm and his respect for tradition.Ja: 数日後、ついにケンタとのピッチミーティングの日が来ました。En: A few days later, the day of their pitch meeting with Kenta finally arrived.Ja: エミとハルトは準備万端です。En: Emi and Haruto were fully prepared.Ja: ミーティングルームには、新しく揃えた文具が綺麗に並び、涼しい風鈴の音が心地よく響いていました。En: In the meeting room, the newly gathered stationery was neatly arranged, and the soothing sound of wind chimes resonated comfortably.Ja: ハルトは熱心にプレゼンテーションを始めました。En: Haruto began his presentation passionately.Ja: 「私たちの技術はテクノロジー業界に革新をもたらします。そして、これらのアイデアは日本の伝統を尊重しつつ未来を開くものです。」と語りました。En: "Our technology will bring innovation to the tech industry, and these ideas honor traditional Japanese values while opening doors to the future," he stated.Ja: その姿は、自信に満ち溢れ、誠実さが感じられました。En: His demeanor was confident, with sincerity shining through.Ja: ケンタは彼の言葉を真剣に聞き、オフィスの細部に目を向けました。En: Kenta listened intently to his words and took note of the office's intricate details.Ja: ミーティングの終了後、ケンタは微笑みました。En: After the meeting ended, Kenta smiled.Ja: 「素晴らしいアイディアと情熱を感じました。私の投資を約束します。」En: "I felt your great ideas and passion. I promise my investment," he said.Ja: その言葉を聞いて、ハルトとエミは喜びでいっぱいになりました。En: Hearing those words, Haruto and Emi were filled with joy.Ja: この経験を通じて、ハルトはリーダーシップに自信を持つようになり、祖先への敬意が単なる伝統でないことを理解しました。En: Through this experience, Haruto gained confidence in his leadership and understood that respect for ancestors is not merely a tradition.Ja: それは努力と誠実さによって示されるものなのです。En: It’s something to be demonstrated through effort and sincerity.Ja: お盆を迎える夏の日、彼は新たな決意を胸に抱きました。En: On a summer day as Obon approached, he embraced a new determination within his heart. Vocabulary Words:enveloped: 包まれていましたbustling: 喧騒contemplating: 考えていましたentrepreneur: 起業家striving: 奮闘するapproached: 近づく中perspective: 考え方trustworthy: 信頼できるharbors: 疑問を持っていますdemeanor: 姿sincerity: 誠実さintently: 真剣にhonor: 尊重demonstrated: 示されるdetermination: 決意heritage: 伝統innovation: 革新persuasion: 説得faint: かすかにshadows: 影amidst: 中心にあるgather: 揃えるsoothing: 心地よくresonated: 響いていましたlanterns: 提灯stationery: 文具embellishment: 装飾pitch: ピッチheartened: 喜びでいっぱいsupporting: サポート役

15/07/2025 • 15:39

Fluent Fiction - Japanese: Conquering Fujisan: A Quest for Friendship and the Perfect Selfie Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-14-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 富士山は夏の空にそびえ立ち、その雪で覆われた頂上が緑の斜面と見事なコントラストを成していました。En: Fujisan stood towering against the summer sky, its snow-covered peak forming a striking contrast with the green slopes.Ja: お盆の休みを満喫する登山者たちが、道に咲く野花を楽しみながら歩いています。En: Hikers enjoying their Obon holiday walked along, delighting in the wildflowers that bloomed along the path.Ja: そんな中、元気あふれるハルト、計画的なユキ、そして陽気なサクラの三人がいました。En: Among them were the energetic Harto, the methodical Yuki, and the cheerful Sakura.Ja: 「ハルト、ここで記念写真撮ろう!En: "Harto, let's take a commemorative photo here!"Ja: 」サクラが提案しました。En: Sakura suggested.Ja: 彼女の目的は完璧な写真を撮って、SNSにアップすることでした。En: Her goal was to take the perfect picture and upload it to social media.Ja: しかし、ハルトはそれでは物足りません。En: However, Harto was not satisfied with that.Ja: 「頂上で自撮りコンテストに勝ちたいんだ」と彼は意気込みました。En: "I want to win the selfie contest at the summit," he declared enthusiastically.Ja: 「でも、安全第一よ」とユキが心配そうに言いました。En: "But safety first," Yuki said anxiously.Ja: 「計画通り進まないと危険よ」ハルトはそんなユキの心配をよそに、険しい道を進んでいきました。En: "It's dangerous if we don't follow the plan."Ja: サクラは少し迷いましたが、面白そうだと感じて彼の後について行きました。En: Disregarding Yuki's worries, Harto proceeded along the steep path.Ja: 「サクラ、気をつけて!En: Sakura, hesitating a little, felt it might be fun and followed after him.Ja: 」とユキが叫びましたが、二人はすでに見えなくなっていました。En: "Be careful, Sakura!"Ja: 突然、霧が辺りを包み込みました。En: Yuki shouted, but the two had already disappeared from view.Ja: 道は見えづらく、足元も不安定です。En: Suddenly, fog enveloped the area.Ja: 狭い崖の上、サクラは少し怖くなりました。En: The path became harder to see, and their footing was unstable.Ja: 「後悔しないでよ、ハルト」と彼女は冗談半分に言いました。En: On a narrow cliff, Sakura felt a bit scared.Ja: その時、ユキが彼らに追いつきました。En: "Don't regret this, Harto," she said, half-jokingly.Ja: 「みんな、元の道に戻ろう!En: At that moment, Yuki caught up with them.Ja: 」ユキは決然とした表情で言いました。En: "Let's go back to the original path, everyone!"Ja: 三人は協力して霧の中を慎重に歩き始めました。En: Yuki said with a resolute expression.Ja: 競争ではなく友情が大事だと気づいた時、彼らの心は一つになりました。En: The three began to walk cautiously through the fog, realizing that friendship was more important than competition, and their hearts became united.Ja: 安全な場所に戻った三人は、ゆったりとした気分で景色を楽しみました。En: Once they returned to a safe place, the three enjoyed the scenery with a relaxed feeling.Ja: 「ここなら安全だし、景色も素晴らしいわね」とユキが言いました。En: "It's safe here, and the view is wonderful," said Yuki.Ja: 「そうだね。En: "Yes, how about we take a group selfie here?"Ja: ここでグループセルフィーでも撮ろうか」とハルトが笑顔で答えました。En: Harto replied with a smile.Ja: カメラのシャッターを押すと、画面には笑顔の彼らが映し出され、夏の冒険が記録されました。En: As they pressed the camera shutter, the screen showed them all smiling, capturing their summer adventure.Ja: 友達との大切な時間が何より素晴らしいものだと、彼らは改めて感じました。En: They once again realized that precious time with friends is the most wonderful thing of all.Ja: 新たな友達の絆を感じた瞬間でした。En: It was a moment when they felt a new bond of friendship. Vocabulary Words:towering: そびえ立つcontrast: コントラストslope: 斜面obon: お盆delighting: 満喫するenergetic: 元気あふれるmethodical: 計画的なcheerful: 陽気なcommemorative: 記念enthusiastically: 意気込みanxiously: 心配そうにdisregarding: よそにsteep: 険しいhesitating: 迷うenveloped: 包み込むfooting: 足元unstable: 不安定cliff: 崖regret: 後悔half-jokingly: 冗談半分にresolute: 決然としたoriginal: 元のcautiously: 慎重にrealizing: 気づくcompetition: 競争bond: 絆relaxed: ゆったりとしたscenery: 景色shutter: シャッターcapturing: 記録する

14/07/2025 • 14:16

Fluent Fiction - Japanese: Trusting Instincts: A Quest for the Perfect Tea in Shirakawago Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-13-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏のある日、静かな山村、白川郷の伝統的な茶屋にケイコが訪れました。En: One summer day, Shirakawago, a quiet mountain village, Keiko visited a traditional teahouse.Ja: 白川郷は緑豊かな山々に囲まれた美しい場所でした。En: Shirakawago was a beautiful place surrounded by lush green mountains.Ja: 彼女は特別な緑茶を探していました。その茶を見つけて、おばあさんに喜んでもらいたいと願っていました。En: She was on a quest to find a special green tea; she wished to find this tea to bring joy to her grandmother.Ja: 茶屋の中は、様々なお茶の香りでいっぱいでした。En: Inside the teahouse, it was filled with the fragrance of various teas.Ja: 棚にはたくさんのラベル付きの瓶が並んでいました。En: Shelves were lined with many labeled jars.Ja: 優しそうな顔をしたお茶マスター、ヒロが近づいてきました。En: Hiro, the tea master with a kind-looking face, approached her.Ja: 「ケイコさん、お久しぶりですね。どうしましたか?」ヒロが言いました。En: "Keiko, it's been a while, hasn't it? What's brought you here?" Hiro asked.Ja: 「ヒロさん、お手伝いが必要です。おばあちゃんに特別な緑茶を見つけたいんです。でも、どれがいいのかわかりません」とケイコは不安そうに答えました。En: "Hiro, I need your help. I want to find a special green tea for my grandmother. But I don't know which one to choose," Keiko replied anxiously.Ja: ヒロは笑顔でうなずき、「ケイコさんの感性を信じることが大事ですよ。ここにヒントがあります」と小さな紙を渡しました。En: With a smile, Hiro nodded and said, "It's important to trust your own instincts, Keiko. Here's a hint," and handed her a small piece of paper.Ja: 紙に書かれていたのは「伝統を越え、直感を信じよ」というメッセージだけでした。ケイコはちょっと戸惑いましたが、茶屋の中を歩いてみることにしました。En: Written on the paper was just a message: "Surpass tradition and trust your intuition." Although a bit puzzled, Keiko decided to walk around the teahouse.Ja: 香りを嗅ぎ、茶の色を見比べました。En: She smelled the aromas and compared tea colors.Ja: その時、地元の不思議な人物、サトウがやってきました。En: At that moment, a mysterious local, Sato, appeared.Ja: 「秘密のお茶を探しているのか?」と問いかけてきました。En: "Are you searching for a secret tea?" he inquired.Ja: 彼は茶の秘密を知っていると主張しましたが、完全には信じられませんでした。En: He claimed to know the secrets of tea, but Keiko wasn't entirely convinced.Ja: ケイコはしばらく考えましたが、結局サトウには頼らず、自分の直感を信じることにしました。En: Keiko thought for a while but eventually decided not to rely on Sato and trusted her own intuition instead.Ja: ヒロさんの言葉を思い出し、再び茶棚の前に立ちました。En: Remembering Hiro's words, she stood again in front of the tea shelves.Ja: 突然、ある一瓶の茶が彼女に呼びかけるように見えました。En: Suddenly, one jar seemed to call out to her.Ja: 「これだ!」ケイコは心の中で叫びました。En: "This is it!" Keiko exclaimed in her heart.Ja: その瓶の中のお茶は美しく、深い香りがしました。En: The tea inside the jar was beautiful, and it had a deep fragrance.Ja: この緑茶こそが特別だと直感しました。En: She instinctively felt this green tea was special.Ja: その日の夕方、ケイコはお茶を持って帰り、おばあさんに差し出しました。En: That evening, Keiko returned home with the tea and offered it to her grandmother.Ja: タンバタの夜、おばあさんは茶を淹れてくれました。En: On the night of Tanabata, her grandmother brewed the tea.Ja: お茶を飲んだおばあさんの目に涙が浮かびました。En: Tears welled up in her grandmother's eyes as she drank it.Ja: 「ケイコ、これは本当に素晴らしい茶だね。あなたの努力と成長が感じられるよ」とおばあさんは優しく言いました。En: "Keiko, this tea is truly wonderful. I can feel your effort and growth," her grandmother said gently.Ja: ケイコは、自分の決断力と伝統への理解を信じることができました。En: Keiko was able to believe in her judgment and her understanding of tradition.Ja: タンバタの星空の下、二人はお茶を楽しみ、幸せな時を過ごしました。En: Under the Tanabata starlit sky, the two enjoyed the tea and spent a happy time together.Ja: これからは、ケイコは自信を持って自分の意見を大切にすることができました。En: From then on, Keiko could confidently cherish her own opinions. Vocabulary Words:quest: 探求fragrance: 香りshelves: 棚labeled: ラベル付きapproached: 近づいてきましたinstincts: 感性hint: ヒントsurpass: 越えintuition: 直感puzzled: 戸惑いましたmysterious: 不思議なlocal: 地元の人物inquired: 問いかけてきましたsecrets: 秘密convinced: 信じられませんでしたrely: 頼らずjudgment: 決断力cherish: 大切にするaromas: 香りcompared: 見比べましたinstinctively: 直感しましたbrewed: 淹れてくれましたwelled up: 涙が浮かびeffort: 努力growth: 成長understanding: 理解starlit: 星空の下confidently: 自信を持ってexclaimed: 叫びましたtraditional: 伝統的な

13/07/2025 • 15:47

Fluent Fiction - Japanese: Rekindling Family Bonds Under the Gaze of Mount Fuji Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-12-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の太陽がしっかりと空を照らす7月7日、笹の葉に短冊が揺れる七夕の祭りの日、家族は富士山への旅に出かけた。En: On July 7th, when the summer sun brightly illuminated the sky and the sasa leaves swayed with tanzaku at the Tanabata festival, the family set out on a journey to Mount Fuji.Ja: ユキは、家族の絆を再び結びつけることを心に決めていた。En: Yuki was determined in her heart to reunite the family bonds.Ja: 彼女は空を見上げて思った。「今日こそ、私たちの家族は変わるかもしれない。」En: She looked up at the sky and thought, "Maybe today, our family will change."Ja: 車の中で、タロウは窓の外を眺めていた。En: In the car, Taro stared out the window.Ja: 彼は長い間ユキの影に隠れていると感じていた。En: He had long felt overshadowed by Yuki.Ja: 母のミオは運転席に座りながら、なんとか家族みんなが仲良くなる方法を模索していたが、なかなか言葉が出てこなかった。En: Driving, his mother Mio was trying to find a way for the whole family to get along, but the words just wouldn't come.Ja: 富士山が見えてきた頃、ユキは決意を固めた。En: As Mount Fuji came into view, Yuki solidified her resolve.Ja: 「ここで、みんなで話そう。」彼女は声を上げた。En: "Let's talk here, all of us." She raised her voice.Ja: 「みんな、ここでピクニックをしよう。富士山をバックに、仲良く話をしようよ。」En: "Everyone, let's have a picnic here. Let's have a friendly talk with Mount Fuji as our backdrop."Ja: みんなで草の上に座った。しかし、雰囲気はますます重くなるばかりだった。En: They all sat on the grass, but the atmosphere only grew heavier.Ja: タロウは溜め息をつき、ミオは困ったように周りを見渡していた。En: Taro sighed, and Mio looked around helplessly.Ja: 「どうしてこんなにぎくしゃくしてるの?」とユキが切り出した。En: "Why is it so awkward like this?" Yuki broke the silence.Ja: 「言いたいことがあったら言って。今がその時だよ。」En: "If there's something you want to say, now's the time."Ja: タロウはついに口を開いた。En: Taro finally spoke up.Ja: 「お母さん、いつもユキばかり頼りにするのはやめてほしい。僕にもやりたいことがあるんだ。」En: "Mom, I wish you would stop always relying on Yuki. I have things I want to do too."Ja: ミオは驚いた様子だった。En: Mio seemed surprised.Ja: 「ごめんなさい、タロウ。そんなふうに思っているなんて知らなかった。ただ、どうしたらいいかわからなかったの。」En: "I'm sorry, Taro. I didn't know you felt that way. I just didn't know what to do."Ja: 涙が流れる中、ユキは手を伸ばして二人の手を取った。En: As tears flowed, Yuki reached out and took both their hands.Ja: 「家族だから、話し合えばいいんだよ。完璧じゃなくてもいい。みんなで歩んでいこう。」En: "We're family, so we should talk it out. It doesn't have to be perfect. Let's move forward together."Ja: その瞬間、雲の隙間から富士山の美しい姿が現れた。En: At that moment, the beautiful form of Mount Fuji emerged through a gap in the clouds.Ja: 家族は一緒に富士山を見上げ、笑顔を交わした。En: The family looked up at Mount Fuji together and exchanged smiles.Ja: あの景色のように、希望に満ちた新しい関係が始まった。En: Like that view, a hopeful new relationship began.Ja: 家族の力は、完璧さでなく、理解と受け入れにある。En: The strength of a family lies not in perfection but in understanding and acceptance.Ja: それを知ったユキは、初めてのように心が軽くなった。En: With that realization, Yuki felt her heart lighten for the first time.Ja: 彼女は静かに思った。「これからも、共に歩んでいこう。」En: She quietly thought, "From now on, let's walk together."Ja: その日から、彼らはお互いの思いやりを忘れずに、絆を大切にすることを心に誓った。En: From that day onward, they vowed to cherish their bonds and remember to care for each other.Ja: 富士山は、母親と子供たちの新たな一歩を見守るかのように、堂々とそびえていたのだった。En: Mount Fuji, as if watching over the new steps of the mother and children, stood dignified in the background. Vocabulary Words:illuminated: 照らすswayed: 揺れるdetermined: 決めていたovershadowed: 影に隠れているsolidified: 固めたresolve: 決意picnic: ピクニックbackdrop: バックatmosphere: 雰囲気awkward: ぎくしゃくreluctantly: なかなかrelying: 頼りにするhelplessly: 困ったようにvowed: 心に誓ったcherish: 大切にするdignified: 堂々とgap: 隙間silence: 沈黙understanding: 理解acceptance: 受け入れflowed: 流れるemerged: 現れたform: 姿view: 景色bonds: 絆journey: 旅strength: 力perfection: 完璧realization: 気付きhesitant: ためらう

12/07/2025 • 14:57

Fluent Fiction - Japanese: Rekindling Bonds: A Tale of Friendship at Ueno Zoo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-11-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の暑い日、上野動物園は賑やかだった。En: On a hot summer day, Ueno Zoo was bustling with activity.Ja: 竹枝に色とりどりの短冊が吊るされ、七夕の装飾が輝いていた。En: Vibrantly colored "tanzaku" were hung from bamboo branches, and the Tanabata decorations were shining brightly.Ja: ハルトは動物園を歩きながら、昔のことを思い出していた。En: As Haru walked through the zoo, he remembered the past.Ja: 子供のころ、親友のユキとここで遊んだ。En: When he was a child, he used to play here with his best friend, Yuki.Ja: けれども、彼女は引っ越し、その後会えなかった。En: However, she moved away, and they lost touch.Ja: ハルトは時間が経つにつれ、ユキとの再会は夢の中だけの出来事だと思っていた。En: Over time, Haru came to think that reuniting with Yuki was something that happened only in his dreams.Ja: ハルトがペンギンの展示を見ているときに、その夢が現実になった。En: As Haru was watching the penguin exhibit, that dream became reality.Ja: 彼の目の前に、ユキが立っていたのだ。En: Right before his eyes stood Yuki.Ja: 一瞬、時が止まったように感じた。En: For a moment, it felt as though time had stopped.Ja: ユキは笑顔でハルトを見て、「久しぶり」と言った。En: With a smile, Yuki looked at Haru and said, "It's been a long time."Ja: 彼女の声を聞くと、昔話は急に現実味を帯び、過去の記憶が色鮮やかによみがえった。En: Hearing her voice, the old memories suddenly felt real, and past recollections vividly resurfaced.Ja: だが、ハルトはどうしていいかわからなかった。En: However, Haru was unsure of what to do.Ja: 距離ができたことに気づき、心は迷った。En: He realized a distance had formed between them, and he was uncertain.Ja: 「どうやって話しかけよう…」と彼は考えた。En: "How should I start a conversation?"Ja: そこで、ハルトはポケットから折り紙の星を取り出した。En: he pondered.Ja: これは彼が彼女との思い出を大切にし続けていた証だった。En: Then, Haru took out an origami star from his pocket.Ja: 勇気を振り絞り、彼はユキに近づき、星を手渡した。En: This was proof that he had cherished their memories together.Ja: 「これ、覚えてる?En: Mustering courage, he approached Yuki and handed her the star.Ja: 一緒に星を折ったよね。En: "Do you remember this?Ja: 七夕の時。En: We folded stars together, didn't we?Ja: 」ユキの顔は驚きと喜びでいっぱいになった。En: During Tanabata."Ja: 「もちろん、覚えているよ。En: Yuki's face was filled with surprise and joy.Ja: そして、ありがとう。En: "Of course, I remember.Ja: これを大切にしてくれてたんだね。En: And thank you for keeping it so dear."Ja: 」二人は話し始めた。En: The two began to talk.Ja: 笑い声とともに、昔の思い出が溢れ出した。En: With laughter, memories of the past poured out.Ja: ハルトとユキは、時間の流れが友を変えないことを知った。En: Haru and Yuki realized that the passage of time doesn't change true friendship.Ja: 再会の喜びは、想像以上に大きかった。En: The joy of reuniting was even greater than they'd imagined.Ja: ハルトはユキと連絡先を交換し、その日の夜、一緒に七夕を祝う約束をした。En: Haru exchanged contact information with Yuki and made plans to celebrate Tanabata together that night.Ja: 彼は心に生まれた暖かな感情を大切にし、これからの再会が待ち遠しく感じた。En: He treasured the warm feelings that had arisen in his heart and felt eager for future reunions.Ja: 時が経っても、真の友情は消えない。En: Even as time passes, true friendship doesn't fade away.Ja: むしろ、再会の喜びを一層深めてくれる。En: Instead, it deepens the joy of reuniting.Ja: ハルトはそれを実感しながら、色とりどりの短冊の間を歩いていった。En: Haru realized this as he walked among the vibrantly colored "tanzaku." Vocabulary Words:bustling: 賑やか(にぎやか)vibrantly: 色とりどり(いろとりどり)tanzaku: 短冊(たんざく)bamboo: 竹枝(たけえだ)decorations: 装飾(そうしょく)recollections: 記憶(きおく)vividly: 色鮮やかに(いろあざやかに)origami: 折り紙(おりがみ)cherished: 大切に(たいせつに)mustered: 振り絞る(ふりしぼる)surprise: 驚き(おどろき)joy: 喜び(よろこび)memories: 思い出(おもいで)conversation: 会話(かいわ)unsure: 迷う(まよう)distance: 距離(きょり)exhibit: 展示(てんじ)approached: 近づく(ちかづく)reuniting: 再会(さいかい)treasured: 大切にする(たいせつにする)passage: 流れ(ながれ)contact information: 連絡先(れんらくさき)eager: 待ち遠しい(まちどおしい)arisen: 生まれる(うまれる)resurfaced: よみがえるproof: 証(あかし)pocket: ポケットfolded: 折る(おる)anticipation: 期待(きたい)friendship: 友情(ゆうじょう)

11/07/2025 • 15:33

Fluent Fiction - Japanese: From Beans to Bonds: A Tokyo Coffee Tale of Courage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-10-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京コーヒーロースタリーの朝は、爽やかな香りとともに始まる。En: The morning at the Tokyo Coffee Roastery begins with a refreshing aroma.Ja: 豆の這うような香りが店内を包み、そこにやって来た人々を迎えてくれる。En: The enveloping scent of freshly roasted beans fills the store, welcoming everyone who comes in.Ja: 愛子はその香りを深く吸い込みながら、目的のコーヒー豆を探していた。En: Aiko deeply inhales the aroma as she searches for her desired coffee beans.Ja: 夏の日差しが窓から差し込み、愛子の目に温かな光を与える。En: The summer sunlight streams through the window, casting a warm glow on Aiko's face.Ja: 棚にはたくさんの国から集められたコーヒー豆が並び、まるで宝石のようだ。En: Shelves are lined with coffee beans collected from various countries, resembling a display of jewels.Ja: 彼女は特にフローラルな香りがする豆を探していた。それは、祖母の庭で嗅いだことのある懐かしい香りだ。En: She was particularly looking for beans with a floral aroma—a nostalgic scent reminiscent of her grandmother's garden.Ja: 店はお客さんで賑わっている。En: The shop is bustling with customers.Ja: みんなが思い思いのお気に入りを見つけようとしていた。En: Everyone is trying to find their own favorites.Ja: ある瞬間、愛子は隣のレーンで男の人が店員に話しかけているのを聞く。En: At one point, Aiko overhears a man speaking to a staff member in the next lane.Ja: その男の人は春斗という名前らしい。彼もまた、愛子の探しているのと同じ豆に興味を持っているようだ。En: The man's name seems to be Haruto, and he seems to be interested in the same beans that Aiko is searching for.Ja: 心の中での小さな葛藤が始まった。En: A small inner conflict begins in her heart.Ja: 愛子は春斗に話しかけて、一緒に豆を分け合うことを提案するか、別の豆を探すか迷った。En: Aiko wonders whether to speak to Haruto and suggest they share the beans, or to look for another type.Ja: しかし、勇気がなかなか出ない。En: However, she hesitates, lacking the courage.Ja: その時、春斗が他の豆を選ぶ決断をする声を聞いた。En: At that moment, she hears Haruto make the decision to choose different beans.Ja: 運命のようなタイミングで、愛子は最後の一袋を手に入れるチャンスを迎える。En: In what felt like a fateful moment, Aiko seizes the chance to grab the last bag.Ja: 「やった!」と心の中で叫びながら、愛子は心を決めてレジに向かった。En: "Yes!" she shouts internally, making up her mind as she heads to the register.Ja: 豆を購入した後、春斗がにっこり笑って話しかけてきた。En: After purchasing the beans, Haruto smiles warmly and speaks to her.Ja: 「良かったね、その豆は本当に特別だよ。」と彼が言った。En: "I'm glad for you, those beans are truly special," he says.Ja: 彼らはコーヒーについて楽しく話し始めた。新しいつながりを感じた瞬間だった。En: They start talking cheerfully about coffee, and it was a moment where she felt a new connection forming.Ja: 東京コーヒーロースタリーを出るとき、愛子は以前より少し自信を持っていた。En: As Aiko leaves the Tokyo Coffee Roastery, she carries a little more confidence than before.Ja: 忙しい状況でも自分を主張することができ、思わぬ友好関係を築けることを学んだからだ。En: She learned that even in busy situations, it's possible to assert oneself and form unexpected friendships.Ja: それは、彼女の心に新しい希望を灯す出来事だった。En: It was an event that lit a new hope in her heart. Vocabulary Words:aroma: 香りrefreshing: 爽やかなenveloping: 包むinhales: 吸い込みstreams: 差し込みcasting: 与えるresembling: ようだfloral: フローラルなnostalgic: 懐かしいbustling: 賑わってcourage: 勇気hesitates: 迷ったfateful: 運命のようなseizes: 手に入れるwarmly: にっこりcheerfully: 楽しくconnection: つながりassert: 主張unexpected: 思わぬconfidence: 自信glow: 光jewels: 宝石customers: お客さんinner conflict: 葛藤chance: チャンスregister: レジdecision: 決断purchase: 購入special: 特別hope: 希望

10/07/2025 • 13:26

Fluent Fiction - Japanese: Journey to Clarity: Finding Balance at Mount Fuji Retreat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-09-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 青々とした木々に囲まれた富士山麓の静かなスピリチュアルリトリート。この美しい場所に、桜と浩二はやってきました。En: In a quiet spiritual retreat at the foot of Mount Fuji, surrounded by lush greenery, Sakura and Koji found themselves.Ja: 二人は人生の分岐点に立ち、心の平穏を求めてこの週末を過ごそうとしています。En: Standing at a turning point in their lives, they aimed to spend the weekend seeking peace of mind.Ja: 桜は大学を卒業したばかりで、これからの道に迷っています。En: Sakura had just graduated from university and was lost about the path ahead.Ja: 彼女はどのようなキャリアを選ぶべきか、ずっと考え続けていました。En: She had been pondering which career path to choose.Ja: 一方、浩二は仕事と個人的な幸せの間で葛藤しています。En: Meanwhile, Koji was torn between his work and personal happiness.Ja: 仕事はやりがいがあるが、ストレスも大きく、本当にこれでいいのかと疑問を感じていました。En: Although his job was fulfilling, it was also very stressful, and he was questioning if this was truly the right path for him.Ja: 夏の日差しが森に差し込む中、二人は禅の指導者のもとで瞑想のレッスンを受け始めました。En: As the summer sunlight streamed through the forest, the two began meditation lessons under the guidance of a Zen instructor.Ja: 深い呼吸をし、心を落ち着けると、時間が止まったかのように感じました。En: Taking deep breaths and calming their minds, it felt as though time had ceased.Ja: 静けさの中で、桜は柔らかく言いました。「私は、自分が本当に望むことを探しています。」En: In the silence, Sakura softly said, "I am searching for what I truly want."Ja: 浩二も心を開き始めます。「僕は、この仕事を続けるべきか悩んでいるんだ。生活は安定しているけど、心が休まらない。」En: Koji also began to open up. "I'm conflicted about whether I should continue with this job. Life is stable, but my mind is not at peace."Ja: その夜、山の向こうに沈む夕日を見ながら、二人はさらに深く話し合いました。En: That evening, as they watched the sunset behind the mountain, the two talked more deeply.Ja: 桜は「ボランティアをしてみたい。自身の価値観に合う仕事を見つける手助けになるかも」と決心しました。En: Sakura resolved, "I want to try volunteering. It might help me find a job that aligns with my values."Ja: クライマックスは、次の日の朝。En: The climax came the following morning.Ja: 二人は再び瞑想に挑みました。En: Once more, the two attempted meditation.Ja: 瞑想中、桜は未来への不安を手放し始め、心が軽くなるのを感じました。En: During the meditation, Sakura began to let go of her anxiety about the future, feeling her heart lighten.Ja: 浩二は、仕事の量を減らすために上司と話す決意をしました。En: Koji decided to speak to his boss about reducing his workload.Ja: リトリートを終えたとき、桜の目は輝いていました。En: When they completed the retreat, Sakura's eyes sparkled.Ja: 「変化を恐れず、前に進んでみるよ」と彼女は言い、未来への一歩を踏み出します。En: "I'm going to move forward without fearing change," she said, taking her first step toward the future.Ja: 浩二は心穏やかに、これからの道を思い描きます。En: Koji, with a calm heart, envisioned his path ahead.Ja: 「仕事と人生のバランスを大切にするんだ」と彼は自分に誓いました。En: "I will prioritize balance between work and life," he vowed to himself.Ja: そして二人は、富士山の景色を背にしながら、より明るい未来に向かって歩き出しました。En: And so, with the scenery of Mount Fuji at their backs, they walked toward a brighter future.Ja: それぞれの決意を胸に、彼らは不確実な未来でも希望を持って進んでいきます。En: With their individual resolutions in their hearts, they moved forward with hope, even in an uncertain future. Vocabulary Words:retreat: リトリートspiritual: スピリチュアルlush: 青々としたgreenery: 木々pondering: 考え続けているtorn: 葛藤meditation: 瞑想instructor: 指導者guidance: 指導ceased: 止まったconflicted: 悩んでいるstable: 安定resolved: 決心しましたvolunteering: ボランティアaligns: 合うanxiety: 不安lighten: 軽くなるworkload: 仕事の量sparkled: 輝いていましたenvisioned: 思い描きますprioritize: 大切にするbalance: バランスresolutions: 決意uncertain: 不確実turning point: 分岐点fulfilling: やりがいがあるcalming: 落ち着けるpeace of mind: 心の平穏sunset: 夕日heart: 心

09/07/2025 • 14:29

Fluent Fiction - Japanese: From Market Paths to Culinary Dreams: Akira's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-08-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の朝、築地市場は活気に溢れていました。En: On a summer morning, Tsukiji market was brimming with energy.Ja: 市場の狭い道には、新鮮な魚介類の色と香りが満ちています。En: The narrow paths of the market were filled with the colors and scents of fresh seafood.Ja: 七夕を目前に控え、人々の期待が空気に漂っていました。En: With Tanabata just around the corner, anticipation floated in the air.Ja: 市場のあちこちで、活発な声が響いています。En: Lively voices echoed throughout the market.Ja: アキラは若いシェフです。En: Akira is a young chef.Ja: 自分のレストランを開きたいという夢を持っていますが、自信が足りません。En: He has a dream of opening his own restaurant, but he lacks confidence.Ja: 七夕の特別メニューを考えて、最も新鮮な海産物を手に入れたいと思っていました。En: He wanted to come up with a special Tanabata menu and get the freshest seafood available.Ja: 市場で最も優れた魚屋はマイコでした。En: The most outstanding fishmonger at the market was Maiko.Ja: 彼女は質の良い魚を見分ける目を持っています。En: She has an eye for spotting high-quality fish.Ja: しかし、若いシェフには慎重です。En: However, she is cautious with young chefs.Ja: 市場は祭りのために大変混んでいました。En: The market was extremely crowded due to the festival.Ja: アキラはマイコに話しかけました。「すみません、最高の魚を探しています。」En: Akira approached Maiko and said, "Excuse me, I'm looking for the best fish."Ja: マイコはアキラをじっと見ました。「あなたはその魚をどう料理しますか?」と、少し疑わしげに尋ねました。En: Maiko stared at Akira and asked a little skeptically, "How will you prepare the fish?"Ja: アキラは微笑み、意気込んで回答しました。「七夕の特別料理を作ります。素材の良さを活かしたいです。」彼の目には本物の情熱が伺えました。En: Akira smiled and eagerly responded, "I'm creating a special Tanabata dish. I want to make the most of the ingredients' quality." Genuine passion was evident in his eyes.Ja: マイコは少し考え、言いました。「では、あなたの知識を試させてください。」彼女はいくつかの質問をし、アキラはすべて答えました。その答えはマイコの心に響きました。En: Maiko thought for a moment and said, "Then let me test your knowledge." She asked several questions, and Akira answered them all. His answers resonated with Maiko's heart.Ja: 「いいわ、あなたに最良の魚をお譲りします」マイコは微笑みながら言いました。アキラは感謝し、喜びで心が弾みました。En: "Alright, I'll sell you the finest fish," Maiko said with a smile. Akira was grateful, his heart filled with joy.Ja: その日、アキラは市場から最高の魚介類を手に入れました。En: That day, Akira secured the best seafood from the market.Ja: 夜には七夕の特別メニューが見事に完成しました。En: By night, the special Tanabata menu was beautifully completed.Ja: お客様から絶賛を受け、自信を持ち始めました。En: He received great praise from the customers and began to gain confidence.Ja: マイコもアキラの腕前を認め、彼にとって重要な仲間となりました。En: Maiko also acknowledged Akira's skills and became an important ally for him.Ja: アキラは自信を得て、将来の夢へと一歩前進したのです。En: Akira gained confidence and took a step forward towards his future dream.Ja: 築地市場の喧騒の中で、一つの新たな絆が結ばれました。En: Amidst the hustle and bustle of Tsukiji market, a new bond was formed.Ja: アキラは、次のステップへと進む勇気を手に入れました。En: Akira gained the courage to move on to the next step. Vocabulary Words:brimming: 溢れてanticipation: 期待floated: 漂ってlively: 活発なchef: シェフconfidence: 自信outstanding: 優れたfishmonger: 魚屋cautious: 慎重skeptically: 疑わしげにeagerly: 意気込んでgenuine: 本物のpassion: 情熱resonated: 響きましたgrateful: 感謝secured: 手に入れましたally: 仲間amidst: 中でhustle: 喧騒bond: 絆courage: 勇気narrow: 狭いpaths: 道colors: 色scents: 香りspecial: 特別acknowledged: 認めpraised: 絶賛completed: 完成しましたprominent: 重要な

08/07/2025 • 13:50

Fluent Fiction - Japanese: Whispers in the Bamboo: A Tanabata Tale of Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-07-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏のある日、京都の嵐山竹林は美しい緑色に輝いていました。En: One summer day, the Arashiyama bamboo grove in Kyoto was shining a beautiful green.Ja: 風が竹を揺らし、竹の葉が静かにささやく音が聞こえます。En: The wind was rustling the bamboo, and you could hear the gentle whispers of the bamboo leaves.Ja: この日は特に特別でした。なぜなら、七夕祭りの日だったからです。En: This day was particularly special because it was the day of the Tanabata festival.Ja: 竹には色とりどりの短冊がたくさん結ばれ、人々の願いが風に揺れていました。En: Many colorful paper strips, or tanzaku, were tied to the bamboo, and people's wishes were swaying in the breeze.Ja: はるきは、内気な作家です。En: Haruki is a shy writer.Ja: 彼は新しい物語のインスピレーションを探していますが、いつも難しいと感じていました。En: He is searching for inspiration for a new story but always finds it challenging.Ja: 特に人と話すのが苦手です。En: Especially because he is not good at talking to people.Ja: しかし、今日は特別な日にしようと決心し、七夕祭りに参加することにしました。En: However, he decided to make today special and chose to participate in the Tanabata festival.Ja: はるきは竹に短冊を結びます。「新しい物語のアイデアが欲しい」と書きました。En: Haruki tied a tanzaku to the bamboo, writing, "I want ideas for a new story."Ja: その瞬間、えみことかずきが近くを通りました。En: Just at that moment, Emiko and Kazuki passed by.Ja: えみこは明るく冒険好きです。En: Emiko is cheerful and loves adventure.Ja: 彼女は京都の文化を探索するために訪れています。En: She is visiting to explore the culture of Kyoto.Ja: えみこは、はるきの書いた短冊を見て、微笑みました。En: Emiko saw the tanzaku that Haruki had written and smiled.Ja: 「こんにちは、これを書いたのはあなた?」と声をかけます。En: "Hello, did you write this?" she asked.Ja: はるきは驚きましたが、えみこの親しみやすさに安心しました。En: Haruki was surprised but felt relieved by Emiko's friendly demeanor.Ja: 「はい、私ははるきです。新しい物語を書きたいと思っています。でも、なかなか良いアイデアが浮かびません。」En: "Yes, I'm Haruki. I want to write a new story, but good ideas just don't come to me."Ja: えみこは笑いながら答えました。En: Emiko replied with a laugh.Ja: 「私も旅行して新しい体験をしたいんです。もしかしたら、私たちがお互いにインスピレーションを与えられるかもしれませんね。」En: "I also want to travel and have new experiences. Maybe we can inspire each other."Ja: かずきもその会話に加わり、二人の出会いを喜びました。En: Kazuki joined the conversation, pleased with their meeting.Ja: 「えみこの冒険話は本当に面白いよ。En: "Emiko's adventure stories are really interesting.Ja: 良い話の種になると思う。」En: I think they could be great seeds for a story."Ja: えみこの話や旅の経験にインスパイアされたはるきは、新しい物語のアイデアを思い付きました。En: Inspired by Emiko's stories and travel experiences, Haruki came up with an idea for a new story.Ja: 七夕の伝説である織姫と彦星の物語に基づいて、えみことの友情を描くことにしたのです。En: He decided to depict a friendship with Emiko, based on the legend of Orihime and Hikoboshi from the Tanabata lore.Ja: その日の終わり、はるきは心が軽く、前向きな気持ちになりました。En: By the end of the day, Haruki felt light-hearted and optimistic.Ja: 彼は新しい友達を作ることができ、さらなるインスピレーションを得たことを嬉しく思いました。En: He was happy to have made new friends and gained further inspiration.Ja: はるきは竹に再び短冊を結び直しました。「人との出会いを大切にし、物語を紡ぎたい」と。En: Haruki tied another tanzaku to the bamboo, writing anew, "Cherish encounters with people and weave stories."Ja: 七夕の空に願いを託し、はるきは新たな第一歩を踏み出しました。En: He entrusted his wish to the Tanabata sky and took a new first step forward. Vocabulary Words:grove: 竹林rustling: 揺らしwhispers: ささやくparticularly: 特にshy: 内気inspiration: インスピレーションchallenging: 難しいparticipate: 参加moment: 瞬間cheerful: 明るくadventure: 冒険explore: 探索するdemeanor: 親しみやすさrelieved: 安心converse: 会話pleased: 喜びましたdepict: 描くlegend: 伝説optimistic: 前向きなencounters: 出会いweave: 紡ぎentrusted: 託しlight-hearted: 心が軽くtie: 結ぶfestival: 祭りcolorful: 色とりどりknowledge: 知識experiences: 体験stories: 物語seeds: 種

07/07/2025 • 14:55

Fluent Fiction - Japanese: Surprise Snowstorm: A Trekker's Tale of Adventure & Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-06-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 雪が降り積もる穏やかなキャビンには、ゆっくりと煙が舞い上がっていました。En: Smoke was slowly rising in the peaceful cabin covered by accumulating snow.Ja: Yukiは窓の外を見つめ、乾いたため息を漏らしました。En: Yuki gazed out the window and let out a dry sigh.Ja: 「夏の登山で雪に遭うなんて思わなかったよ。」と、友達に言いました。En: "I never thought we'd encounter snow on a summer hiking trip," he said to his friends.Ja: Hiroは笑顔を浮かべながら、「これも思い出だよ。」と冗談めかして言いました。En: Hiro responded with a joking smile, "This will be a memory too."Ja: 彼はいつもふざけていました。En: He was always joking around.Ja: Aikoは準備万端で、「キャビンに戻るのが最善だよ。」と冷静に提案しました。En: Aiko, well-prepared, calmly suggested, "It's best to return to the cabin.Ja: 外の天候は危険すぎる。」En: The weather outside is too dangerous."Ja: 最初にこの旅を計画したYukiは、自分の力を示したいと思っていました。En: Yuki, who had initially planned this trip, wanted to prove himself.Ja: 彼は冒険心旺盛で、夏の気候を期待して旅行を企画したのです。En: He had an adventurous spirit and planned the trip expecting summer weather.Ja: しかし、予期しない雪嵐が彼らを試していました。En: However, the unexpected snowstorm was testing them.Ja: Yukiは一瞬迷いました。En: Yuki hesitated for a moment.Ja: 「雪の中でも進めるかな?」En: "Can we move on even in the snow?"Ja: しかし、その時、風が強くなり視界が悪化。En: But then, the wind grew stronger, and the visibility worsened.Ja: 彼は決断を迫られましたが、事故を避けるためにキャビンに引き返すことにしました。En: He was forced to make a decision and decided to turn back to the cabin to avoid an accident.Ja: そんな中、Hiroがひょんなことにフライパンを取り出し、「これで滑って帰ろうか!」と叫びました。En: Amidst this, Hiro suddenly pulled out a frying pan and shouted, "Shall we slide back on this?"Ja: 友達全員が笑い、しばし寒さを忘れました。En: All his friends laughed, temporarily forgetting the cold.Ja: 結局、三人はキャビンに無事に戻ることができました。En: In the end, the three of them managed to return to the cabin safely.Ja: 冷えた体を温めるために、みんなでココアを飲みました。En: To warm their chilled bodies, they all drank cocoa together.Ja: 「今日は大変だったけど、みんなと冒険するのも悪くないね。」Yukiは笑顔で言いました。En: "Today was tough, but having an adventure with everyone isn't so bad," Yuki said with a smile.Ja: Aikoは、Yukiの肩に手を置き「時には助けを受けるのも大事だよ。」と優しく言いました。En: Aiko gently placed a hand on Yuki's shoulder and said, "Sometimes, it's important to accept help."Ja: Yukiは頷き、友達の存在の大切さを再確認しました。En: Yuki nodded, reaffirming the importance of having friends.Ja: 彼らの旅は予想外の展開を見せましたが、新しい友情の絆が強まりました。En: Their journey took an unexpected turn, but their bond of friendship strengthened.Ja: それは、柔軟性とユーモアが大切であることをYukiに教える旅でもありました。En: It was also a journey that taught Yuki the importance of flexibility and humor.Ja: キャビンの外にはまだ雪が降り続き、静寂の中で世界が輝いていました。En: Outside the cabin, snow continued to fall, and in the silence, the world shone. Vocabulary Words:encounter: 遭うsigh: ため息joking: 冗談adventurous: 冒険心旺盛unexpected: 予期しないdecision: 決断visibility: 視界strengthened: 強まりましたbond: 絆flexibility: 柔軟性humor: ユーモアslide: 滑るsilence: 静寂gazed: 見つめprepared: 準備万端chilled: 冷えたreaffirming: 再確認testing: 試してaccumulating: 降り積もるcalmly: 冷静にencounter: 遭遇adventurous: 冒険的なvisibility: 見通しimportant: 大切frustrated: 迷いましたadventure: 冒険suggested: 提案shout: 叫びましたmemories: 思い出embrace: 受け入れる

06/07/2025 • 13:24

Fluent Fiction - Japanese: Twilight Tales: Finding Solace Under Shonan's Starry Sky Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-05-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 湘南ビーチの夕暮れ時、柔らかな波音が響く砂浜には、人々の楽しむ声が溢れていました。En: At the Shonan Beach during twilight, the soft sound of waves resonated along the shoreline, filled with the joyous voices of people.Ja: 七夕の夜、夜空にはたくさんの星が瞬き、そして花火が輝く瞬間を待っていました。En: On the night of Tanabata, countless stars twinkled in the night sky, anticipating the moment when fireworks would light up the sky.Ja: ヒロは、その人混みの中で少しだけ静かな場所を探したいと思っていました。En: Hiro, amidst the crowd, wanted to find a slightly quieter place.Ja: 彼は神奈川県の湘南にあるこのビーチを愛していましたが、学業で忙しい毎日の中、少しだけ一人になり星を楽しみたかったのです。En: He loved this beach in Kanagawa Prefecture's Shonan, but amidst the busyness of his school days, he wanted a moment alone to enjoy the stars.Ja: ヒロの隣には、陽気な幼馴染のユキと、海を楽しむために訪れていた従兄弟のソラがいました。En: Next to Hiro were his cheerful childhood friend Yuki and his cousin Sora, who had come to enjoy the sea.Ja: 二人は花火大会を心待ちにしていました。En: They both eagerly awaited the fireworks festival.Ja: 「ヒロ、屋台で何か食べたいね!En: "Hiro, let's get something to eat at the stalls!"Ja: 」とユキが言い、「サーフショップも見に行こうよ!En: said Yuki, and "surf shop too, let's go check it out!"Ja: 」とソラも興奮していました。En: exclaimed Sora with excitement.Ja: でも、ヒロの気持ちは違いました。En: However, Hiro felt differently.Ja: 「少し静かな場所を探したいんだ」とヒロは静かに言いました。En: "I want to find somewhere a bit quieter," he said quietly.Ja: 「もっと良い眺めがあるかもしれないよ。En: "There might be a better view."Ja: 」三人は海岸を歩き始めました。En: The three of them began walking along the beach.Ja: 笑顔で話しながら、灯篭の光が優しく道を照らしていました。En: They chatted with smiles as the lights of the lanterns gently illuminated their path.Ja: 「ここはどう?En: "How about here?"Ja: 」とソラが言い、砂浜の端にある小さな丘を見つけました。En: Sora said, as they discovered a small hill at the edge of the sand.Ja: 丘の上には誰もいませんでした。En: There was no one there.Ja: その場所からは、海と空が一望できました。En: From that spot, they could gaze out over the sea and sky.Ja: ちょうどその時、花火が打ち上がり、夜空に大きな光の花が咲きました。En: Just then, fireworks were launched, blooming into a magnificent flower of light in the night sky.Ja: ユキとソラは歓声を上げ、ヒロは静かに微笑みました。En: Yuki and Sora cheered, while Hiro smiled quietly.Ja: 三人は砂に座り、花火と星空を眺めました。En: The three sat on the sand, gazing at the fireworks and the starry sky.Ja: 海の静かな音と、時々聞こえる花火の爆音が心地よいリズムを作り出しました。En: The quiet sound of the sea and the occasional booming of fireworks created a pleasant rhythm.Ja: ヒロは心の中で、この静かで美しい瞬間が仲間と共有できるものだと気付きました。En: In his heart, Hiro realized that this quiet and beautiful moment could be shared with his companions.Ja: 「一緒にいるって、いいものだね」とユキが言い、ヒロは頷きました。En: "Being together is a wonderful thing," said Yuki, and Hiro nodded.Ja: その夜、ヒロは学んだことがありました。En: That night, Hiro learned something.Ja: 友達と過ごす楽しさと、静かな時間を手に入れる幸せが同時に存在できることを。En: The joy of spending time with friends and the happiness of finding quiet moments can coexist.Ja: 湘南の星空の下、友情の温かさが心に残ったのです。En: Beneath the starry sky of Shonan, the warmth of friendship left a lasting impression in his heart. Vocabulary Words:twilight: 夕暮れ時resonated: 響くjoyous: 楽しむcountless: たくさんanticipating: 待っていましたamidst: 中quieter: 静かなamidst: 中moment: 瞬間slightly: 少しだけcheerful: 陽気なeagerly: 心待ちexclaimed: 言differently: 違いましたilluminated: 照らしていましたmagnificent: 大きなblooming: 咲きましたlaunch: 打ち上がりsat: 座りgaze: 眺めcompanions: 仲間friendship: 友情coexist: 同時に存在できるimpression: 心に残ったlanterns: 灯篭rhythm: リズムoccasionally: 時々companions: 仲間childhood: 幼馴染cousin: 従兄弟

05/07/2025 • 14:06

Fluent Fiction - Japanese: Reuniting Hearts at Tokyo Skytree's Tanabata Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-04-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の東京スカイツリーはとても美しい。En: The natsu summer Tokyo Skytree is very beautiful.Ja: 七夕祭りの日、人々であふれている。En: On the day of the Tanabata Festival, it is overflowing with people.Ja: ハルトはその場所に着いた。En: Haruto arrived at the location.Ja: 心の中には少し緊張があった。En: There was a bit of nervousness in his heart.Ja: 彼は日本に帰ってきて、家族と再会するのが久しぶりだ。En: It had been a long time since he returned to Japan and reunited with his family.Ja: スカイツリーの観光デッキは、色とりどりの七夕の短冊で飾られている。En: The observation deck of the Skytree was decorated with colorful Tanabata strips.Ja: ちょうど天の川のように輝いていた。En: It shone just like the Amanogawa Milky Way.Ja: ハルトの隣には姉のユキがいる。En: Next to Haruto was his sister, Yuki.Ja: ユキは毎日忙しい会社員だ。En: Yuki is a busy company employee every day.Ja: 彼女は家族の期待を背負っている。En: She shoulders the family's expectations.Ja: 二人は静かに歩きながら、上を見上げた。En: As the two walked quietly, they looked up.Ja: ユキは少し心配そうで言った。「ハルト、おばあちゃんのさくらが来たよ。」En: Yuki, looking a bit worried, said, "Haruto, grandma Sakura has arrived."Ja: そこに向かうと、さくらおばあちゃんがうれしそうに笑っていた。En: As they went toward her, Sakura grandma smiled happily.Ja: 彼女は伝統的な祭りと家族の集まりが大好きだ。En: She loves traditional festivals and family gatherings.Ja: ハルトを見ると、「元気になったね!」と言った。彼女の目は優しかった。En: When she saw Haruto, she said, "You've grown healthy!" Her eyes were gentle.Ja: ハルトは少し戸惑っていた。En: Haruto was a bit perplexed.Ja: 彼は海外生活で得たものと伝統的な家族の価値観のギャップに悩んでいた。En: He was troubled by the gap between what he had gained from living abroad and the traditional family values.Ja: しかし、心の中で決めていた。En: However, he had decided in his heart.Ja: 彼は家族のために小さな集まりを開くことにした。En: He decided to open a small gathering for his family.Ja: 現代のテクノロジーと伝統的な習慣を融合させようと思ったのだ。En: He wanted to blend modern technology with traditional customs.Ja: 日が沈み、スカイツリーが美しい光で輝きだすと、ハルトは驚きのパフォーマンスを用意した。En: As the sun set and the Skytree began to shine beautifully, Haruto prepared a surprising performance.Ja: 彼はデジタルアルバムを披露した。En: He presented a digital album.Ja: 家族の歴史をひとつひとつ映像にしていた。そこに短冊に書いた願い事を映し出した。En: He turned the family's history into images one by one, displaying the wishes written on the tanzaku strips.Ja: さくらおばあちゃんとユキはその美しい映像に感動した。En: Sakura grandma and Yuki were moved by the beautiful images.Ja: ユキはハルトを抱きしめ、「ありがとう、ハルト。」と優しく言った。En: Yuki hugged Haruto and gently said, "Thank you, Haruto."Ja: さくらおばあちゃんは目を潤ませながら、「あなたの気持ち、ちゃんと伝わったよ。」と言った。En: Sakura grandma, with eyes beginning to water, said, "Your feelings have been clearly conveyed."Ja: 家族は一つになった。En: The family became one.Ja: その瞬間、ハルトは自分の中の変化を感じた。En: In that moment, Haruto felt a change within himself.Ja: 現代と伝統のどちらも尊重し、自分のアイデンティティを築くことができると気付いたのだ。En: He realized that he could respect both modern and traditional aspects and build his own identity.Ja: スカイツリーの上にまたたく星たちは、まるで家族の絆を祝福するように輝いていた。En: The stars twinkling above the Skytree shone as if blessing the family bonds.Ja: ハルトの心の中に、暖かい光が差し込んでいた。En: A warm light shined into Haruto's heart.Ja: これは彼の新しい旅の始まりだった。En: This was the beginning of his new journey. Vocabulary Words:skytree: スカイツリーfestival: 祭りoverflowing: あふれているnervousness: 緊張observation deck: 観光デッキcolorful: 色とりどりdecorated: 飾られているshoulders: 背負っているperplexed: 戸惑っていたtroubled: 悩んでいたgap: ギャップreunited: 再会blend: 融合surprising: 驚きdigital: デジタルalbum: アルバムimages: 映像wishes: 願い事moved: 感動したidentity: アイデンティティrealized: 気付いたrespect: 尊重journey: 旅twinkling: またたくbonds: 絆gentle: 優しいtraditional customs: 伝統的な習慣family gathering: 家族の集まりhearts: 心sunset: 日が沈み

04/07/2025 • 14:45

Fluent Fiction - Japanese: A Bamboo Grove Romance: Discovering Love at Tanabata Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-02-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 竹の葉が風にそよぐ音が聞こえる。En: The sound of bamboo leaves swaying in the wind can be heard.Ja: 夏の日差しが温かく、空は晴れ渡っている。En: The summer sun is warm, and the sky is clear.Ja: この日は、京都の嵐山竹林で七夕の祭りが開かれていた。En: On this day, the Tanabata festival was being held in the Arashiyama bamboo grove in Kyoto.Ja: 竹の間に吊るされた色とりどりの短冊が風に揺れ、織姫と彦星の伝説が語られているようだった。En: The colorful strips of paper hung between the bamboos swayed in the wind, as if the legend of Orihime and Hikoboshi were being narrated.Ja: はるかは、大学の勉強から少し離れて、この祭りを楽しみに来た。En: Haruka had come to enjoy the festival, taking a break from her university studies.Ja: 彼女は静かで内向的だったが、新しい経験を求めていた。En: Although she was quiet and introverted, she was seeking new experiences.Ja: 竹林の中を歩くのは穏やかで心地よかった。En: Walking through the bamboo grove was peaceful and pleasant.Ja: そんな中、はるかは一つのブースに目を留めた。En: In the midst of this, Haruka noticed one booth.Ja: そこでは、カイトという名の若いアーティストが、彼の作品を展示していた。En: A young artist named Kaito was exhibiting his works there.Ja: カイトは親しみやすく、彼の作品には自然の美しさが表れていた。En: Kaito was approachable, and the beauty of nature was evident in his works.Ja: 彼は人目を引くような絵を描いており、竹や山の風景が鮮やかに表現されていた。En: His paintings were eye-catching, vividly expressing scenes of bamboo and mountain landscapes.Ja: 「こんにちは」と、はるかは少しの勇気を出して声をかけた。En: "Hello," Haruka said, mustering a bit of courage to speak up.Ja: カイトはにっこりと微笑んだ。「こんにちは!絵に興味がありますか?」En: Kaito smiled warmly. "Hello! Are you interested in the paintings?"Ja: はるかは絵を指さして、「これ、とてもきれいですね。竹林を歩いているみたい」と言った。En: Pointing to one of the paintings, Haruka said, "This is very beautiful. It feels like I'm walking in the bamboo grove."Ja: こうして、二人は自然と会話を始めた。En: In this way, the two naturally began to converse.Ja: はるかは、カイトの作品に惹かれ、彼の話に耳を傾けた。En: Haruka was drawn to Kaito's works and listened to his stories.Ja: 最初はつい警戒していたが、カイトの飾らない人柄に心を開き始めた。En: Initially somewhat wary, she began to open her heart to Kaito's unpretentious personality.Ja: 「この後、一緒に祭りを回りませんか?」カイトが提案した。En: "Shall we walk around the festival together afterward?" Kaito suggested.Ja: はるかは一瞬躊躇したが、笑顔で「ええ、いいわね」と答えた。En: Haruka hesitated for a moment but answered with a smile, "Yes, that sounds nice."Ja: 二人は竹林を歩きながら、夜の祭りを楽しんだ。En: As they walked through the bamboo grove, they enjoyed the night festival.Ja: 色とりどりのランタンが道を照らし、どこからともなく聞こえる音楽が祭りの雰囲気を盛り上げていた。En: The colorful lanterns lit the path, and music from somewhere added to the festive atmosphere.Ja: その時、カイトは彼のインスピレーションや夢について語り始めた。En: At that moment, Kaito started talking about his inspirations and dreams.Ja: 彼の話ははるかの心にも響いた。En: His stories resonated with Haruka's heart.Ja: そして、夜が深くなり、星が空に輝きだした。「星がきれいね」とはるかが言った。En: As the night deepened and the stars began to shine in the sky, Haruka said, "The stars are beautiful."Ja: 「七夕の伝説は知ってる?」カイトは問いかけた。En: "Do you know the legend of Tanabata?" Kaito asked.Ja: その問いにうなずき、二人は星について話しながら、互いの夢や恐れを語り始めた。En: Nodding in response to his question, the two began to talk about the stars, sharing their dreams and fears.Ja: 共通するものが多いことに気づき、彼らは心を通わせることができた。En: Realizing they had much in common, they were able to connect.Ja: やがて祭りは終わりに近づき、帰る時間になった。En: Before long, the festival was coming to an end, and it was time to leave.Ja: はるかは心に決めた。「カイト、あなたのスタジオにいつか行ってもいい?」彼女は尋ねた。En: Haruka made a decision. "Kaito, may I visit your studio someday?" she asked.Ja: カイトは笑顔で答えた。「もちろん!ぜひ来てください。」En: With a smile, Kaito answered, "Of course! Please do come."Ja: 竹林の小道を歩きながら、二人はこれからの出会いに期待していた。En: Walking along the bamboo forest path, they both looked forward to the encounters to come.Ja: それぞれの心に新しい風が吹き、これからの未来を楽しみにしていた。En: A new wind blew through each of their hearts, and they eagerly anticipated the future.Ja: 祭りの夜空には、キラキラと星が輝いていた。En: In the festival's night sky, the stars twinkled brightly. Vocabulary Words:swaying: そよぐtanabata: 七夕grove: 竹林introverted: 内向的unpretentious: 飾らないlanterns: ランタンresonated: 響いたconverse: 会話strips: 短冊narrated: 語られているapproachable: 親しみやすくeye-catching: 人目を引くvividly: 鮮やかにhesitated: 躊躇したbooth: ブースsurroundings: 環境exhibit: 展示artist: アーティストexhibiting: 展示していたpleasant: 心地よかったcourage: 勇気suggested: 提案したpath: 小道anticipation: 期待decision: 決心encounters: 出会いstars: 星fears: 恐れstudio: スタジオfestival: 祭り

02/07/2025 • 16:55

Fluent Fiction - Japanese: Whispers of Kyoto: Art, Friendship, and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-01-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の日差しが、金閣寺の金色の屋根に輝いていました。En: The summer sunlight glimmered on the golden roof of Kinkaku-ji.Ja: 澄んだ池がその姿を映し、静けさの中にも観光客たちの活気が漂っています。En: A clear pond reflected its image, and amidst the tranquility, the liveliness of tourists drifted.Ja: ここは京都。あの有名な歴史的な場所です。En: This is Kyoto, that well-known historical place.Ja: しかし、その賑わいの中にも、静かな角があります。En: Yet, even in the bustling crowd, there is a quiet corner.Ja: そこに、過去のささやきがまだ聞こえてきそうな、秘密の庭がありました。En: There, a secret garden seemed to whisper the past.Ja: 庭の片隅、静かにスケッチをしている青年がいました。En: In one corner of the garden, a young man was quietly sketching.Ja: 彼の名は圭(けい)です。En: His name was Kei.Ja: 圭は若いアーティストで、美しさを捉えようとあれこれ考えながらも、人との繋がりを渇望していました。En: Kei was a young artist, while wrestling with capturing beauty, he longed for human connection.Ja: しかし、観光の喧騒が彼の創作意欲を乱します。En: However, the hustle and bustle of tourism disrupted his creative spirit.Ja: そこで圭は、人の少ない秘密の庭へと歩みます。En: So, Kei walked to the secret garden where there were fewer people.Ja: 一方、鈴(すず)は世界を旅しながら、自分の未来とタナバタの願いに心を寄せていました。En: Meanwhile, Suzu was traveling the world, focusing her heart on her future and her Tanabata wishes.Ja: しかし、彼女自身、どんな願いが本当のものかはわかりません。En: Yet, she herself did not know what her true wish was.Ja: 鈴は夕方、神社を目指します。En: In the evening, Suzu headed towards a shrine.Ja: そこで、心の安らぎを探したかったのです。En: There, she hoped to find peace of mind.Ja: 日が傾く頃、鈴がその庭を歩いていると、偶然にも圭にぶつかります。En: As the sun set, Suzu was walking through the garden and happened to bump into Kei.Ja: 二人は幼馴染で、再会に驚きました。En: The two were childhood friends and were surprised by their reunion.Ja: でも、その驚きはすぐに、自然な笑顔と昔話に変わります。En: But the surprise soon turned into natural smiles and reminiscing about old times.Ja: 思い出の中で、二人は共に過ごした日々を語り合いました。En: In their memories, they talked about the days they spent together.Ja: 鈴は願い事を語りました。En: Suzu shared her wish.Ja: 声に出すことで、はっきりと自分の気持ちがわかったのです。En: By voicing it, she understood her true feelings clearly.Ja: 「自分の信じる道を進みたい」と。En: "I want to follow the path I believe in."Ja: 圭もその言葉に勇気をもらい、新たなインスピレーションが湧いてきました。En: Kei was also encouraged by her words, and a new inspiration welled up within him.Ja: 鈴の存在が、彼にとって新しいミューズになったのです。En: The presence of Suzu became his new muse.Ja: その時、金閣に夕日が当たり、黄金色に光りました。En: At that moment, the setting sun hit Kinkaku, glowing in golden light.Ja: 圭は、鈴との再会がこんなにも創作に影響を与えるとは思いませんでした。En: Kei hadn't imagined that reuniting with Suzu would influence his creativity so much.Ja: 彼は芸術において人との繋がりが如何に大切かを学びました。En: He learned how vital human connection is in art.Ja: そして、鈴は彼の言葉に背中を押され、自分の夢を追う勇気を得たのです。En: And Suzu, spurred on by his words, gained the courage to pursue her dreams.Ja: 静かな庭で、二人は共に美しい夕日を眺めました。En: In the quiet garden, the two of them watched the beautiful sunset together.Ja: 光の中で、心は穏やかに満たされました。En: In the light, their hearts were peacefully filled.Ja: 圭はまたスケッチブックを開き、今度は心からの絵を描き始めました。En: Kei opened his sketchbook once more, and this time began drawing from the heart.Ja: 新たな一歩が、ここから始まったのです。En: A new step was beginning from there. Vocabulary Words:glimmered: 輝いていましたtranquility: 静けさliveliness: 活気amidst: 中にもbustling: 賑わいcorner: 角whisper: ささやきsketching: スケッチwrestling: 渇望hustle: 喧騒bump: ぶつかりますreunion: 再会reminiscing: 昔話inspiration: インスピレーションmuse: ミューズglowing: 光りましたvital: 如何に大切pursue: 追うfilled: 満たされましたsetting: 傾くwished: 願いましたencouraged: 勇気をもらいcreative: 創作意欲new step: 新たな一歩past: 過去quiet: 静かreflection: 映しshrubs: 茂みcapture: 捉えようfilled: 満たされました

01/07/2025 • 15:10

Fluent Fiction - Japanese: Finding Light at Kyoto's Gion Festival: A Summer of Rediscovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-06-30-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都の夏、祇園祭が華やかに開かれていました。En: In the summer in Kyoto, the Gion Festival was being held magnificently.Ja: 伏見稲荷大社は灯篭の光で照らされ、赤い鳥居が並ぶ参道に、祭りの訪問者たちが集まっていました。En: Fushimi Inari Taisha was illuminated by the light of lanterns, and the visitors of the festival gathered along the approach lined with red torii gates.Ja: かき氷や焼きそばの香りが漂い、賑やかな笑い声が響き渡ります。En: The scent of kakigori and yakisoba wafted through the air, and the lively sound of laughter resonated.Ja: アキラは大学生でした。毎日、たくさんの勉強に追われていました。En: Akira was a university student, constantly overwhelmed by the demands of his studies.Ja: 彼は、自分の夢と両親の期待の間で日々葛藤していました。En: He struggled daily between his dreams and his parents' expectations.Ja: 今日は、重要な勉強会を抜け出し、祭りへと足を運びました。En: Today, he skipped an important study session and headed to the festival.Ja: 彼は変化を求めていました。En: He was seeking a change.Ja: 一方、ユキは自由な心を持つ写真家志望の若い女性でした。En: On the other hand, Yuki was a young woman aspiring to be a free-spirited photographer.Ja: 彼女はこの祭りで理想の写真を撮りたかったのです。En: She wanted to capture the perfect photo at this festival.Ja: しかし、多くの人々と賑わいの中で、彼女は少し孤独を感じていました。En: However, amidst the crowds and bustle, she felt a bit lonely.Ja: アキラとユキは参道で出会いました。En: Akira and Yuki met on the pathway.Ja: アキラの表情には少し不安があり、ユキは彼に声をかけました。En: Akira's face had a hint of anxiety, and Yuki approached him.Ja: 「こんにちは、いい祭りですね」と彼女は笑顔で言いました。En: "Hello, it's a nice festival, isn't it?" she said with a smile.Ja: アキラは驚きましたが、嬉しかった。「こんにちは、はい。とても賑やかですね」と答えました。En: Akira was surprised but pleased. "Hello, yes. It's very lively," he replied.Ja: ふたりは話し始め、ゆっくりと参道を歩きました。En: The two started talking and slowly walked along the pathway.Ja: 祭りの最高潮、灯篭の行列が始まりました。En: At the festival's climax, the procession of lanterns began.Ja: アキラはユキとともにその光景を見つめていました。「素敵ですね」とアキラがぽつりと言いました。En: Akira watched the scene with Yuki. "It's beautiful," Akira muttered.Ja: その瞬間、ユキはアキラの表情と灯篭の光を完璧にとらえた写真を撮りました。En: In that moment, Yuki captured a perfect photo of Akira's expression and the lanterns' light.Ja: 彼女はその写真に満足しました。それは、祭りの本質を見事に捉えたものでした。En: She was satisfied with the photo, as it remarkably captured the essence of the festival.Ja: アキラはその時、気づきました。En: Akira realized something at that moment.Ja: 人生には学びだけでなく、喜びや自由も必要だと。En: Life requires not only learning but also joy and freedom.Ja: 責任と楽しさをうまく融合させることができるのです。En: It's possible to skillfully blend responsibility with fun.Ja: 「ありがとう、ユキ。君のおかげで大事なことに気づけました」とアキラは感謝を伝えました。En: "Thank you, Yuki. Thanks to you, I realized something important," Akira expressed his gratitude.Ja: ユキは微笑んで、「私もありがとう。君のおかげで素晴らしい瞬間を見つけました」と応えました。En: Yuki smiled and replied, "Thank you too. Thanks to you, I found a wonderful moment."Ja: 彼らは別れましたが、新しい確信とともに、それぞれの道を進み始めました。En: They parted ways, but with newfound conviction, they each began to move forward on their respective paths.Ja: アキラはこれから、勉強と楽しみの両方を大切にします。En: From now on, Akira will cherish both studying and enjoyment.Ja: ユキは、人とのつながりを通じて写真の新たな喜びを見つけました。En: Yuki discovered new joy in photography through connections with people.Ja: 夏の夜、彼らの心には新しい光が輝いていました。En: On that summer night, new lights shone in their hearts. Vocabulary Words:illuminated: 照らされlanterns: 灯篭approach: 参道wafted: 漂いanxiety: 不安overwhelmed: 追われてexpectations: 期待seeking: 求めてaspiring: 志望convenience: 確信together: ともにcaptured: とらえたessence: 本質conviction: 確信unexpected: 驚きましたsatisfied: 満足しましたmuted: ぽつりと言いましたremarkably: 見事にgratitude: 感謝cherish: 大切にしますlively: 賑やかfreedom: 自由blend: 融合させるclimax: 最高潮bustle: 賑わいhint: 表情photographer: 写真家remarkably: 見事にlonely: 孤独forgotten: 見つけました

30/06/2025 • 15:27

Fluent Fiction - Japanese: Starry Nights and Silent Wishes: A Journey in Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-06-29-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京のビジネス街の中心にある程良い高さのオフィスビル。En: A moderately tall office building sits in the center of the business district in Tokyo.Ja: 夏の暑さの中、風に吹かれてタナバタの短冊とカラフルな飾りが揺れている。En: In the summer heat, Tanabata "tanzaku" strips and colorful decorations sway in the wind.Ja: これはオフィスの中庭で開かれる会で、誰もが疲れを忘れ、一瞬でも星に願いを託す時だ。En: This is a gathering in the office courtyard where everyone forgets their fatigue and takes a moment to entrust their wishes to the stars.Ja: 香織はオフィスの窓から外を眺めていた。En: Kaori was gazing outside from the office window.Ja: 彼女は中堅のマネージャーとして、日々忙しい業務をこなしている。En: As a mid-level manager, she handles her busy daily tasks.Ja: しかし、最近は体力も心も限界に近づいている。En: However, lately, both her physical and emotional strength are nearing their limits.Ja: 彼女は年老いた親の面倒を見なければならない。En: She has to take care of her elderly parents.Ja: 両親は病院通いが増え、彼女の時間はますます少なくなっていた。En: Their increasing visits to the hospital have left her with even less time.Ja: タツヤは香織の隣の席に座っていた。En: Tatsuya sat at the desk next to Kaori.Ja: 彼は香織の仕事を手伝うことに慣れていた。En: He was used to helping with her work.Ja: 彼女との小さな会話で心が温まるが、言葉にできない感情を胸にしまっている。En: Although their small conversations warmed his heart, he kept his unspeakable emotions to himself.Ja: 「香織さん、どうしたんですか?」タツヤは心配そうに彼女に声をかけた。En: "Kaori, is something wrong?" Tatsuya asked her with concern.Ja: 「最近、少し大変でね…」香織は微笑みながら答えたが、その目はどこか疲れていた。En: "Things have been a bit tough lately..." she replied with a smile, but her eyes looked tired.Ja: 一方、妹の美雪は遠く海外でキャリアを追いかけている。En: Meanwhile, her younger sister, Miyuki, is overseas pursuing her career.Ja: 彼女は両親のことを思いながらも、今の生活を変えられずにいる。En: Even though she thinks of their parents, she can't change her current lifestyle.Ja: それが彼女の心の痛みだ。En: That's the pain in her heart.Ja: やがてタナバタの夜、オフィスで開かれる祭りが始まった。En: Eventually, the Tanabata night festival in the office began.Ja: 香織は渋々参加したが、星空の下で風に揺れる短冊を見て、心に響くものを感じた。En: Kaori participated reluctantly, but as she looked at the swaying "tanzaku" under the starry sky, something resonated within her heart.Ja: すると、彼女はタツヤに言った。「正直、もう限界かもしれない…。助けが必要だわ。」En: Then she said to Tatsuya, "Honestly, I might be at my limit... I need help."Ja: タツヤは優しく微笑んで答えた。「それなら、みんなに相談しましょう。En: Tatsuya responded with a gentle smile, "In that case, let's consult with everyone.Ja: 仕事も、家族も、大事ですから。」En: Both work and family are important."Ja: タナバタの夜、香織は願いを込めて短冊に書いた。「家族の健康、そして自分の時間を。」En: On the night of Tanabata, Kaori wrote her wishes on a tanzaku: "For my family's health, and for my own time."Ja: 次の日、香織は上司に相談し、柔軟な働き方を提案することにした。En: The next day, Kaori decided to consult her boss and propose a more flexible way of working.Ja: 上司も理解を示し、快く受け入れてくれた。En: Her boss showed understanding and readily accepted.Ja: さらに、彼女は美雪とも連絡を取り、オンラインで家族のサポートを相談する機会を設けた。En: Furthermore, she reached out to Miyuki and set up an opportunity to discuss family support online.Ja: タツヤは近くでこの話を聞いて、香織の決断を誇らしく思った。En: Nearby, Tatsuya heard this conversation and felt proud of Kaori's decision.Ja: 彼女の強さと団結に心が温まった。En: Her strength and unity warmed his heart.Ja: 香織は初めて、仕事と家族のバランスを取る力を感じた。En: For the first time, Kaori felt the power to balance work and family.Ja: 彼女は一人ではない。En: She was not alone.Ja: 周りの支えと共に歩んでいける。En: She could move forward with the support of those around her.Ja: 夏の静かな夜、香織の心には新たな希望が満ちていた。En: On that quiet summer night, new hope filled Kaori's heart.Ja: 星空のように、未来は彼女の願いで光っていた。En: Like the starry sky, her future was illuminated by her wishes. Vocabulary Words:moderately: 程良いfatigue: 疲れgazing: 眺めていたmid-level: 中堅emotional: 心elderly: 年老いたunspeakable: 言葉にできないconcern: 心配tough: 大変reluctantly: 渋々resonated: 響くconsult: 相談flexible: 柔軟propose: 提案understanding: 理解readily: 快くopportunity: 機会support: サポートproud: 誇らしくstrength: 強さunity: 団結balance: バランスilluminated: 光っていたcourtyard: 中庭hesitant: ためらうhospital visits: 病院通いoverseas: 海外career: キャリアstarry: 星空momentarily: 一瞬

29/06/2025 • 16:03

Fluent Fiction - Japanese: Cherry Blossoms and Hidden Scrolls: Secrets of Sakura Farm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-06-28-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の日差しが輝く朝、桜農園は花の香りに包まれていました。En: On a morning with the shining summer sun, the Sakura Farm was enveloped in the fragrance of flowers.Ja: そこには、美しい桜の木々が並んでいます。En: There stood beautiful cherry trees in a row.Ja: ここの持ち主は太郎さん、彼はこの土地を何代にもわたって守ってきました。En: The owner of this place is Taro, and he has been protecting this land for generations.Ja: しかし、この夏、農園には特別な出来事がありました。En: However, this summer, there was a special occurrence at the farm.Ja: 若い研究者のアキラは、この農園を訪れていました。En: A young researcher named Akira visited the farm.Ja: 彼は日本の古代史に情熱を持ち、過去の秘密を解き明かすことに興味を持っています。En: He has a passion for ancient Japanese history and is interested in uncovering secrets of the past.Ja: ある日、アキラは桜の木の根元で、古代の謎めいた巻物を発見します。En: One day, Akira discovered an ancient, mysterious scroll at the base of a cherry tree.Ja: 土に埋もれていたその巻物は、興味をそそるものでした。En: The scroll, buried in the soil, was intriguing.Ja: しかし、この巻物を読むのは簡単ではありません。En: However, reading the scroll was not easy.Ja: 文字は古い方言で書かれていました。En: The characters were written in an old dialect.Ja: この方言を理解するのは難しいです。En: Understanding this dialect is difficult.Ja: 更に、太郎さんは桜の木の根を乱されるのを嫌がっています。En: Furthermore, Taro dislikes the roots of the cherry trees being disturbed.Ja: 彼は、木を守ることが何より大切だと思っていました。En: He believed that protecting the trees was of utmost importance.Ja: アキラは考えました。そして、友人で言語学の専門家であるさくらに助けを求めることにしました。En: Akira thought about it and decided to seek help from his friend Sakura, who is a linguistics expert.Ja: 「さくら、君の力が必要なんだ。この巻物を解読してほしい。」En: "Sakura, I need your help. I want you to decipher this scroll."Ja: さくらは快く協力してくれました。En: Sakura gladly agreed to help.Ja: それでも、太郎さんを説得するのは簡単ではありませんでした。En: Even so, persuading Taro was not easy.Ja: 「太郎さん、この木を傷つけることなく、巻物を慎重に取り出します。」En: "Taro-san, we will carefully extract the scroll without harming the tree."Ja: アキラの丁寧な説明に、太郎さんは少しずつ心を開き始めました。En: With Akira's careful explanation, Taro began to open up little by little.Ja: 数週間後の夜、アキラとさくらはついに巻物の暗号を解読しました。En: A few weeks later at night, Akira and Sakura finally deciphered the scroll's code.Ja: そこには、桜の起源に関する秘密が書かれていたのです。En: Written within were secrets concerning the origin of Sakura.Ja: その時、急に夏の嵐がやってきました。En: Just then, a sudden summer storm arrived.Ja: 激しい雨と風の中、二人は巻物を守るために必死になりました。En: Amidst the heavy rain and wind, the two struggled desperately to protect the scroll.Ja: 嵐が去った後、アキラは巻物を大事に保存しました。En: After the storm passed, Akira carefully preserved the scroll.Ja: そして、さくらと一緒に、この発見を多くの人々に伝えることができました。En: Together with Sakura, he was able to share this discovery with many people.Ja: 彼は過去の秘密を解き明かしただけでなく、自然と他の人々の願いを尊重することの大切さを学びました。En: He not only uncovered secrets of the past, but also learned the importance of respecting nature and the wishes of others.Ja: アキラは農園を去る前に太郎さんに感謝の言葉を伝えました。En: Before leaving the farm, Akira expressed his gratitude to Taro.Ja: 「太郎さん、あなたの桜の木は素晴らしいですね。これからも大切にしてください。」En: "Taro-san, your cherry trees are wonderful. Please continue to cherish them."Ja: 太郎さんは微笑みながらうなずきました。En: Taro nodded with a smile.Ja: この夏の日の出来事によって、アキラは自分の情熱と自然、そして人々への尊敬をうまくバランスさせることができるようになりました。En: Through the events of that summer day, Akira learned to balance his passion with respect for nature and other people.Ja: 桜農園には、今でも桜の花が美しく咲き続けています。En: Even now, the cherry blossoms in Sakura Farm continue to bloom beautifully. Vocabulary Words:shining: 輝くenveloped: 包まれてfragrance: 香りgenerations: 何代occurrence: 出来事passion: 情熱uncovering: 解き明かすsecrets: 秘密mysterious: 謎めいたintriguing: 興味をそそるdialect: 方言disturbed: 乱されるutmost: 何よりdecipher: 解読persuading: 説得extract: 取り出しますexplanation: 説明deciphered: 解読しましたorigin: 起源preserved: 保存しましたgratitude: 感謝cherish: 大切にしてくださいbalancing: バランスさせるrespecting: 尊重linguistics: 言語学extract: 慎重に取り出すorigin: 起源preserved: 保存しましたdesperately: 必死にrespects: 尊敬

28/06/2025 • 16:07

Fluent Fiction - Japanese: Hiroshi's Journey: From Isolation to a New Beginning Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-06-27-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の日差しは強く、地上ではセミが鳴いている。En: The summer sun was strong, and the semi were singing on the surface.Ja: だが、広志(ひろし)は地下のシェルターに住んでいる。En: However, Hiroshi lived in an underground shelter.Ja: 彼は中年の技術者で、かつて地階のシェルターを設計していた。En: He was a middle-aged engineer who had once designed basement shelters.Ja: このシェルターは、彼が安全と感じる唯一の場所だ。En: This shelter was the only place where he felt safe.Ja: しかし、地下での生活は孤独だった。En: Yet, life underground was lonely.Ja: シェルターの中は薄暗く、金属製の廊下がくねっている。En: Inside the shelter, it was dim, with metal corridors winding about.Ja: 広志はここで、必要なものをすべて揃えて生活している。En: Hiroshi lived here, equipped with everything he needed.Ja: だが、ひとりでの生活には不安もあった。En: Nevertheless, living alone brought anxiety.Ja: それは、もし体調が急変したときにどうするか、ということだ。En: He often wondered what he would do if his health suddenly deteriorated.Ja: ある日、広志は胸に痛みを感じ始めた。En: One day, Hiroshi began to feel a pain in his chest.Ja: 何かが違うと直感した。En: He had a gut feeling something was wrong.Ja: これはただの痛みではない。En: This was not just any pain.Ja: その日は特に暑かった。En: It was especially hot that day.Ja: 汗が止まらず、息苦しさが増していく。En: The sweat wouldn't stop, and his shortness of breath increased.Ja: 彼はパニックになりそうだった。En: He was on the verge of panicking.Ja: コミュニケーションは限定的だ。En: Communication was limited.Ja: 外の世界とつながる手段は少ない。En: There were few means of connecting with the outside world.Ja: 広志は、緊急ビーコンを使うべきだろうか。En: Should Hiroshi use the emergency beacon?Ja: 彼はしばらく考え込む。En: He pondered for a while.Ja: 独りでできることに誇りを持っていた。En: He took pride in what he could do alone.Ja: しかし、今は一人ではなかった。En: However, he was not alone now.Ja: 痛みが強くなった。En: The pain intensified.Ja: 時間がない。En: There was no time.Ja: 広志は思い切って緊急ビーコンを押した。En: Hiroshi boldly decided to press the emergency beacon.Ja: シューッという音と共に、赤いライトが点滅した。En: With a whoosh sound, a red light started flashing.Ja: 彼の決断は正しかった。En: His decision was the right one.Ja: しばらくして、地上からの助けがやってきた。En: After a while, help arrived from above ground.Ja: 医療チームが広志をケアし、彼は迅速に近くの施設へと運ばれた。En: A medical team cared for Hiroshi and swiftly transported him to a nearby facility.Ja: 医者は彼を診察し、処置を施した。En: A doctor examined him and provided treatment.Ja: 広志は安心した。En: Hiroshi felt relieved.Ja: 助けてもらうことは弱いことではないと気付いた。En: He realized that asking for help was not a weakness.Ja: 施設の窓から、広志は青い空を見上げた。En: From the window of the facility, Hiroshi looked up at the blue sky.Ja: 彼は今、助けを求めることの大切さを理解したのだ。En: He now understood the importance of seeking help.Ja: そして、孤独を恐れずに、また新たに歩み始めることを誓った。En: And he vowed to begin anew without fearing loneliness.Ja: その日から、彼は仲間と一緒に、再び地上の暮らしを考え始めた。En: From that day on, he began thinking about living on the surface again, with companions by his side.Ja: 助け合うことが、真の強さであると学んだのだから。En: He had learned that helping each other is true strength. Vocabulary Words:semi: セミunderground: 地下shelter: シェルターlonely: 孤独dim: 薄暗いcorridors: 廊下winding: くねっているequipped: 揃えてanxiety: 不安deteriorated: 急変gut feeling: 直感verge: なりそうだったpanicking: パニックlimited: 限定的emergency beacon: 緊急ビーコンpondered: 考え込むboldly: 思い切ってwhoosh: シューッflashing: 点滅medical team: 医療チームfacility: 施設examined: 診察treatment: 処置relieved: 安心したweakness: 弱いことvowed: 誓ったcompanions: 仲間seeking: 求めるfearing: 恐れずstrength: 強さ

27/06/2025 • 13:55

Fluent Fiction - Japanese: Uncovering the Secrets of Shinjuku Gyoen: A Summer Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-06-26-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏のある日の午後、Harukaと友達のKentaとYumiは新宿御苑を散策していました。En: One summer afternoon, Haruka was strolling through Shinjuku Gyoen with her friends Kenta and Yumi.Ja: 彼らは七夕のお祭りを楽しみにしていました。En: They were looking forward to the Tanabata festival.Ja: 公園はたくさんの人で賑わい、色とりどりの飾りが風に揺れていました。En: The park was bustling with people, and colorful decorations swayed in the breeze.Ja: Harukaは公園のベンチに座り、ふと足元に古い手紙が挟まっているのに気づきました。En: Haruka sat on a park bench and suddenly noticed an old letter caught at her feet.Ja: その手紙は年代を感じさせる紙で、インクの色も退色していました。En: The letter was on aged paper, and the ink had faded.Ja: 「これ、なんだろう?En: "What could this be?"Ja: 」と彼女は呟きました。En: she murmured.Ja: Harukaは手紙を開けてみましたが、そこに書いてある文字は古く、読みにくいものでした。En: Haruka opened the letter, but the writing was old and difficult to read.Ja: 知らない名前や場所が記されていて、不思議な気持ちになりました。En: It contained unfamiliar names and places, leaving her with a sense of mystery.Ja: 彼女の心には、手紙の内容を解読したいという強い気持ちが芽生えました。En: A strong desire to decipher the letter's content grew in her heart.Ja: Kentaは現実主義者でした。En: Kenta, being a realist, said, "You don't need to worry about an old letter."Ja: 「古い手紙なんて、気にしなくてもいいよ」と言いましたが、Harukaは諦めません。En: But Haruka did not give up.Ja: 「何か重要なことが書かれているかもしれないし、調べてみる価値があると思うの」と話しました。En: "There might be something important written here, and I think it's worth investigating," she replied.Ja: YumiはHarukaに賛成しました。En: Yumi agreed with Haruka.Ja: 「それに、面白そうでしょ?En: "Besides, doesn't it sound fun?Ja: 一緒に冒険しよう!En: Let's go on an adventure together!"Ja: 」と元気いっぱいに言いました。En: she said enthusiastically.Ja: こうして、夏休みの間、彼らは手紙の謎を解く旅に出ることにしました。En: Thus, during their summer vacation, they decided to embark on a journey to solve the mystery of the letter.Ja: 彼らはまず大学の教授や、歴史を研究している人々に助けを求めました。En: They first sought help from university professors and people who studied history.Ja: 手紙に書かれた文字は、昔の書体で「くずし字」と呼ばれるものでした。En: The letter was written in an old script known as "kuzushi-ji".Ja: 何人かの助けを借りて、手紙の内容を少しずつ解読していきました。En: With the help of several people, they gradually started to decipher the contents of the letter.Ja: 手紙には、ある秘宝が新宿御苑のどこかに隠されているという内容が書かれていました。En: The letter revealed that a certain treasure was hidden somewhere in Shinjuku Gyoen.Ja: そして、手紙と似た時代、日本橋の図書館で見つかった日記も手掛かりの一つです。En: Additionally, a diary found in a library in Nihonbashi from a similar era also served as a clue.Ja: ある日、図書館で歴史的な日記を読み進めると、日記の文と手紙が点と線でつながるように感じました。En: One day, as they were reading the historical diary in the library, the connection between the diary and the letter started to click.Ja: そこには、ある家族の秘密と、それにまつわる出来事が記されていました。En: It mentioned a family secret and events surrounding it.Ja: Haruka、Kenta、Yumiは日記と手紙の情報を頼りに、新宿御苑の特定の地点を訪れました。En: Relying on the information from the diary and the letter, Haruka, Kenta, and Yumi visited a specific spot in Shinjuku Gyoen.Ja: 彼らはついに地面に埋もれた古い宝箱を見つけました。En: They finally discovered an old treasure chest buried in the ground.Ja: その中には、もう一通の手紙と、古い時代の家族写真が入っていました。En: Inside, they found another letter and an aged family photograph.Ja: Harukaはその瞬間、過去と現在が交差する瞬間を感じました。En: At that moment, Haruka felt a crossing of past and present.Ja: 謎を解くことで得られたのは、単なる物ではありませんでした。En: What they gained from solving the mystery was more than mere objects.Ja: 彼女は過去の出来事がどのように現代の私たちに影響を与えるか、深く理解しました。En: She deeply understood how past events can affect those of us in the present.Ja: 夏休みの終わり、彼女は歴史の奥深さと、その保存の重要性を感じ取ることができました。En: By the end of the summer vacation, she had felt the profoundness of history and the importance of its preservation.Ja: Harukaの心には、さらなる探求と学びへの強い情熱が宿りました。En: A strong passion for further exploration and learning was kindled in Haruka's heart.Ja: そして、彼女たちの冒険は、ただの始まりに過ぎなかったのです。En: And their adventure was only just beginning. Vocabulary Words:strolling: 散策していましたbustling: 賑わいswayed: 揺れていましたmurmured: 呟きましたdecipher: 解読realist: 現実主義者adventure: 冒険embark: 出ることscript: 書体gradually: 少しずつtreasure: 秘宝era: 時代clue: 手掛かりconnection: つながるsecret: 秘密bury: 埋もれたcrossing: 交差するprofoundness: 奥深さexploration: 探求preservation: 保存sought: 求めprofessors: 教授fade: 退色していましたunfamiliar: 知らないenthusiastically: 元気いっぱいにjournal: 日記photograph: 写真affect: 影響を与えるpassion: 情熱investigating: 調べてみる

26/06/2025 • 16:57

Fluent Fiction - Japanese: From Ice Fields to Friendship: Haruki's Arctic Collaboration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-06-25-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 北極の氷原には、冷たい風が吹いていました。En: On the ice fields of the Arctic, a cold wind was blowing.Ja: 氷の下には、地球の秘密が隠れています。En: Beneath the ice, secrets of the Earth lay hidden.Ja: ハルキはその秘密を探そうと、熱心に働いていました。En: Haruki was diligently working to uncover those secrets.Ja: 彼は優れた気候学者です。En: He was an excellent climatologist.Ja: けれども、時々孤独を感じることがありました。En: However, at times, he felt lonely.Ja: ある日、ハルキが基地に戻ろうとすると、リナという女性に出会いました。En: One day, as Haruki was returning to base, he met a woman named Rina.Ja: リナは環境活動家で、自然を守るために情熱を燃やしていました。En: Rina was an environmental activist, fueled by her passion to protect nature.Ja: 彼女の目は、北極の広大な白い世界のように輝いていました。En: Her eyes shone like the vast white world of the Arctic.Ja: 「ハルキさん、一緒に仕事をしませんか?」リナが言いました。En: "Haruki-san, would you like to work together?" Rina said.Ja: 「私は自然を守りたい。あなたは科学的な新発見を目指しています。」En: "I want to protect nature. You are aiming for scientific discoveries."Ja: ハルキは迷いました。En: Haruki hesitated.Ja: 人と協力するのが苦手だったのです。En: He wasn't good at collaborating with others.Ja: しかし、彼は少しでも地球を理解したいと思っていました。En: However, he wanted to understand the Earth, even just a little better.Ja: タクミ、彼の同僚は、人と自然のつながりを半信半疑で見ていました。En: Takumi, his colleague, viewed the connection between people and nature with skepticism.Ja: ハルキは決心しました。En: Haruki made a decision.Ja: 「はい、リナさん。あなたと一緒に働きます。」En: "Yes, Rina-san. I will work with you."Ja: 二人は、科学と活動を結びつける新しい方法を模索しました。En: Together, they sought new ways to connect science and activism.Ja: 北極の夏、太陽はほとんど沈みません。En: During the Arctic summer, the sun hardly sets.Ja: 氷は静かに変化していました。En: The ice was silently changing.Ja: しかし、ある日問題が起こりました。En: However, one day, a problem arose.Ja: 重要な調査のとき、彼らの装置が故障しました。En: During an important survey, their equipment malfunctioned.Ja: センサーは動かず、データも取れませんでした。En: The sensors wouldn't operate, and they couldn't collect data.Ja: ハルキはパニックになりそうになりました。En: Haruki was about to panic.Ja: 「落ち着いて、大丈夫だよ。」リナは穏やかに言いました。En: "Calm down, it's okay," Rina said gently.Ja: 「協力しましょう。」En: "Let's work together."Ja: 二人は力を合わせ、自然の力と戦い、解決策を見つけました。En: The two joined forces, battling the forces of nature, and found a solution.Ja: 彼らは偶然にも新しいデータを手に入れることができました。それは、気候変動の重要なヒントを含んでいたのです。En: They were even able to acquire new data by chance, which included crucial clues about climate change.Ja: ハルキは初めて、協力の力を実感しました。En: For the first time, Haruki realized the power of collaboration.Ja: リナの助けのおかげで、彼は人とのつながりの重要性を学び始めました。En: Thanks to Rina's help, he began to learn the importance of connecting with others.Ja: 彼らは大切な関係を築き、科学と自然保護の融合を果たしました。En: They built an important relationship and achieved a fusion of science and nature conservation.Ja: 調査が終わり、彼らは新しい友情を持って日本に帰りました。En: When the research was over, they returned to Japan with a new friendship.Ja: ハルキは変わりました。En: Haruki had changed.Ja: 彼は未来に新しい可能性を感じていました。En: He felt new possibilities for the future.Ja: 北極の冷たい風が彼らの友情を一層強くしてくれたのです。En: The cold wind of the Arctic had made their friendship even stronger. Vocabulary Words:uncover: 探そうとclimatologist: 気候学者lonely: 孤独activist: 活動家collaborating: 協力するhesitated: 迷いましたskepticism: 半信半疑connection: つながりsurvey: 調査equipment: 装置malfunctioned: 故障sensors: センサーpanic: パニックcalm: 落ち着いてcollaboration: 協力conservation: 保護crucial: 重要なclues: ヒントacquire: 手に入れるfusion: 融合relationship: 関係changed: 変わりましたpossibilities: 可能性diligently: 熱心にfields: 氷原beneath: 下nature: 自然shone: 輝いていましたpassion: 情熱froze: 凍結

25/06/2025 • 14:59

Fluent Fiction - Japanese: Finding Peace and Purpose: A Chance Encounter at a Ryokan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-06-24-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 緑に囲まれた静かな田舎に、古い旅館がありました。En: In a quiet countryside surrounded by greenery, there was an old ryokan.Ja: そこは、美しい川のせせらぎが響く場所で、畳の香りと障子の光が心を落ち着けてくれます。En: It was a place where the gentle murmur of a beautiful river echoed, and the scent of tatami and the light through shoji screens brought peace to the heart.Ja: この旅館には、疲れた旅人・ヒロシが一人で滞在していました。En: Staying alone at this inn was a weary traveler named Hiroshi.Ja: ヒロシは最近、人生の中で数々の挫折を経験していました。En: Hiroshi had recently experienced numerous setbacks in his life.Ja: 自分の将来に自信を持てず、この旅館で平穏と明確さを見つけたいと思っていました。En: Lacking confidence in his future, he hoped to find peace and clarity at this ryokan.Ja: しかし、心は閉じたままだったのです。En: However, his heart remained closed.Ja: 旅館には、賑やかで明るいユミがいました。En: At the ryokan, there was a lively and cheerful woman named Yumi.Ja: 彼女は旅館の女将の娘で、旅館の手伝いをしていますが、本当は世界を探検する夢を持っています。En: She was the daughter of the inn's proprietress and helped with the inn, but she actually dreamed of exploring the world.Ja: しかし、仕事に追われてなかなかその夢を実現することはできません。En: However, she was so busy with work that she could hardly pursue that dream.Ja: ある日、ユミはヒロシに声をかけました。En: One day, Yumi approached Hiroshi.Ja: 「この旅館はどうですか?」彼女は笑顔で尋ねました。En: “How do you like this inn?” she asked with a smile.Ja: ヒロシは少し驚きましたが、何とか答えました。En: Hiroshi was a little surprised but managed to respond.Ja: 「静かで心地いいですね。En: “It’s quiet and comfortable.Ja: でも……少し考え事が多いです。」En: But... I have a lot on my mind.”Ja: ユミの人懐っこい態度は、ヒロシの心を少しずつ溶かしました。En: Yumi’s friendly demeanor gradually melted Hiroshi’s heart.Ja: ユミは旅館の外の世界の話を聞きたがり、ヒロシは徐々に自分の話をし始めました。En: Eager to hear about the world outside the inn, Yumi prompted Hiroshi to slowly start sharing his story.Ja: 「僕はたくさんの失敗をしました。En: “I’ve made many mistakes.Ja: でも、どうにも立ち直れません。」En: Yet, I can’t seem to recover.”Ja: そんなヒロシに、ユミは自身の夢を打ち明けます。En: To Hiroshi, Yumi revealed her own dream.Ja: 「私も外の世界に行きたいんです。En: “I also want to go out into the world.Ja: でも、やっぱり勇気が出なくて。」En: But, I just can’t muster the courage.”Ja: やがて季節は夏、旅館では七夕の祭りが開かれました。En: The season eventually turned to summer, and the inn hosted a Tanabata festival.Ja: ヒロシとユミは、短冊に願い事を書き始めます。En: Hiroshi and Yumi began writing their wishes on tanzaku.Ja: ヒロシは「新しい目標を見つけたい」と書き、ユミは「旅に出る勇気を」と書きました。En: Hiroshi wrote, “I want to find a new goal,” and Yumi wrote, “Courage to embark on a journey.”Ja: 互いの願いを見て、二人は共感しました。En: Seeing each other’s wishes, they found mutual understanding.Ja: その夜、ヒロシは感謝の意を伝えました。En: That night, Hiroshi expressed his gratitude.Ja: 「君の話がなければ、ここまで考えられなかったよ。」En: “Without our talks, I wouldn’t have thought this much.”Ja: ユミも笑顔で応えます。「私もです。En: Yumi responded with a smile, “Me too.Ja: ありがとう。」En: Thank you.”Ja: 互いに新しい友情と希望を見つけ、二人は心から笑いました。En: Finding new friendship and hope, they laughed from the heart.Ja: 翌朝、ヒロシは旅館を去ることにしましたが、新しい気持ちでいっぱいでした。En: The next morning, Hiroshi decided to leave the inn, filled with a new sense of purpose.Ja: 「君の夢を応援しているよ。」彼はユミに言いました。En: “I support your dream,” he told Yumi.Ja: ユミは頷き、「はい、いつか必ず旅に出ます!」と力強く答えました。En: Yumi nodded vigorously, “Yes, I’ll surely set out on a journey someday!”Ja: ヒロシは旅の途中、新たな一歩を踏み出す勇気を得て、ユミは自信と夢を胸に暮らしていました。En: As Hiroshi continued his travels, he gained the courage to take a new step, and Yumi lived with confidence and her dreams in her heart.Ja: 彼らは互いに支え合う友となり、それぞれの未来へと向かうのでした。En: They became supportive friends to each other, heading toward their respective futures. Vocabulary Words:countryside: 田舎greenery: 緑ryokan: 旅館murmur: せせらぎtatami: 畳shoji: 障子scent: 香りweary: 疲れたtraveler: 旅人setbacks: 挫折confidence: 自信clarity: 明確さproprietress: 女将pursue: 追うdemeanor: 態度melted: 溶かしましたprompted: 促したrecover: 立ち直るmuster: 奮い起こすcourage: 勇気embark: 乗り出すjourney: 旅wishes: 願い事gratitude: 感謝vigorously: 力強くpurpose: 目標confidence: 自信mutual: 互いsupportive: 支え合うexploring: 探検

24/06/2025 • 15:46

Fluent Fiction - Japanese: Fuji-san Confessions: A Journey of Courage and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-06-23-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の日差しが大地を照らし、学校の旅は賑やかな始まりを見せた。En: The summer sun shone down on the land, marking a lively beginning to the school trip.Ja: 学生たちはみんな富士山へとやって来た。ハルキ、ユキ、そしてサクラもその中にいる。En: The students all headed to Fuji-san, including Haruki, Yuki, and Sakura.Ja: ハルキは静かな少年だ。En: Haruki is a quiet boy.Ja: 彼は観察し、考える時間が好きだ。En: He enjoys observing and having time to think.Ja: ユキは反対に冒険が好きで明るい性格だ。En: Yuki, on the other hand, loves adventure and has a cheerful personality.Ja: サクラはしっかり者で慎重だ。En: Sakura is dependable and cautious.Ja: ハルキは密かにユキが好きだが、なかなか気持ちを伝えられずにいた。En: Haruki secretly likes Yuki but has been unable to express his feelings.Ja: 旅の初日、みんなは富士山の美しい景色を楽しみながらバスに揺られていた。En: On the first day of the trip, everyone enjoyed the beautiful scenery of Fuji-san as they were rocked by the bus.Ja: スケジュールは忙しく、自由時間は少ない。En: The schedule was busy with little free time.Ja: クラスメートはいつも周りにいて、ユキと二人きりになる時間が見つからない。En: Classmates were always around, and he couldn’t find a moment to be alone with Yuki.Ja: 二日目の夜、ハルキは決心した。En: On the night of the second day, Haruki made a decision.Ja: 彼はユキに短いハイキングを提案しようと考えた。En: He thought to suggest a short hike to Yuki.Ja: 次の日、少しの自由時間がある予定だった。En: There was supposed to be a bit of free time planned for the next day.Ja: 翌日、ハルキは思い切ってユキに声をかけた。En: The following day, Haruki mustered up the courage to call out to Yuki.Ja: 「ユキ、時間あるときに一緒に歩きませんか?」En: "Yuki, would you like to take a walk with me when you have some time?"Ja: ユキは微笑んで答えた。「もちろん、行きましょう!」En: Yuki smiled in response, "Of course, let's go!"Ja: 二人は山道を歩き始め、周りの緑と新鮮な空気に心を癒された。En: The two began to walk the mountain path, feeling their spirits lifted by the surrounding greenery and fresh air.Ja: やがて、美しい展望台に着いた。En: Eventually, they arrived at a beautiful lookout point.Ja: ハルキの心はドキドキした。En: Haruki's heart was pounding.Ja: そして、ついにハルキは勇気を出して言った。「ユキ、僕は君が好きです。」En: Finally, Haruki gathered the courage to say, "Yuki, I like you."Ja: ユキは驚いた表情を見せたが、すぐに笑顔になった。En: Yuki showed a surprised expression but quickly broke into a smile.Ja: 「ありがとう、ハルキ。正直に話してくれて嬉しい。これからどうなるか、ゆっくり考えてみましょう。」En: "Thank you, Haruki. I'm glad you spoke honestly. Let's take our time thinking about what comes next."Ja: ハルキの心はすっきりとして、彼は今よりも自分に自信を持てるようになった。En: Haruki's heart felt relieved and he gained more confidence in himself.Ja: 「ありがとう、ユキ。」En: "Thank you, Yuki."Ja: 旅の残りの日々、ハルキとユキはお互いをもっと知ることができた。En: In the remaining days of the trip, Haruki and Yuki were able to learn more about each other.Ja: ハルキは思った。挑戦しなければ得られないものがある。En: Haruki realized that there are things you can’t gain without taking a challenge.Ja: 富士山の自然の中、彼らは新しい理解を持って旅を続けた。En: Amidst the nature of Fuji-san, they continued their journey with a new understanding.Ja: ハルキは変わった。En: Haruki had changed.Ja: これからは、もっと自分の思いを伝えることを学んだのだ。En: From then on, he learned to express his feelings more openly. Vocabulary Words:lively: 賑やかなobserving: 観察cheerful: 明るいdependable: しっかり者cautious: 慎重express: 伝えられscenery: 景色rocked: 揺られてschedule: スケジュールalone: 二人きりmustered: 思い切ってcourage: 勇気surrounding: 周りgreenery: 緑fresh: 新鮮lookout: 展望台pounding: ドキドキhonestly: 正直にrelieved: すっきりgained: 得られchallenge: 挑戦journey: 旅understanding: 理解express: 伝えるadventure: 冒険secretly: 密かにdecision: 決心suggest: 提案response: 答えたhealed: 癒された

23/06/2025 • 13:58

Fluent Fiction - Japanese: The Leap of Friendship: A Sunlit Tale from Shinjuku Gyoen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-06-22-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 新宿御苑の温室は、夏の日差しがいっぱいに注ぎ、色とりどりの花の香りが漂っています。En: The greenhouse in Shinjuku Gyoen is filled with the bright summer sun and the fragrant scent of colorful flowers.Ja: 観光客でいっぱいの賑やかな庭園です。En: It's a lively garden bustling with tourists.Ja: ユウト、アイコ、ケンジは、その中を楽しそうに歩いていました。En: Yuto, Aiko, and Kenji were walking happily among them.Ja: ユウトは友達に自分の知識を見せたいと思っていました。En: Yuto wanted to show his friends his knowledge.Ja: 特に、アイコに少し良い印象を与えたいのです。En: In particular, he wanted to make a good impression on Aiko.Ja: 彼はバッグの中にいる珍しいカエルをみんなに見せようと思いました。En: He decided to show everyone the rare frog in his bag.Ja: このカエルはユウトが研究していたもので、とても特別でした。En: This frog was something Yuto had been studying and was very special.Ja: しかし、ユウトがバッグを開けると、カエルはピョン!と跳び出しました。En: However, when Yuto opened his bag, the frog went "Boing!" and jumped out.Ja: 周りはちょっとしたパニックです。En: There was a bit of panic around them.Ja: 「あれは何だったの?」という声があちこちから聞こえます。En: Voices saying, "What was that?" could be heard from all directions.Ja: スタッフも慌て始めました。En: The staff also began to panic.Ja: 「このままではカエルが他の動植物に影響してしまう!」と叫ぶスタッフもいます。En: Some staff members shouted, "If we leave it like this, the frog will affect other plants and animals!"Ja: ユウトは心臓がドキドキしました。En: Yuto's heart was pounding.Ja: 彼のカエルだとバレたら大変です。En: If it was discovered that the frog was his, it would be a big problem.Ja: でも、どうにかして捕まえなくてはなりません。En: But he had to catch it somehow.Ja: ユウトは必死にカエルを追いかけました。En: Yuto desperately chased after the frog.Ja: そこへ、カエルは大きな池の方へ逃げました。En: It fled toward a large pond.Ja: ユウトは一生懸命に追いかけましたが、滑って池に落ちてしまいました。En: Yuto chased after it with all his might but slipped and fell into the pond.Ja: 水は冷たく、服はぐっしょりです。En: The water was cold, and his clothes were drenched.Ja: しかし、幸運にも彼の手にはカエルがいました。En: Fortunately, he had the frog in his hand.Ja: 「やった!捕まえた!」とうれしそうに叫びました。En: "I did it! I caught it!" he shouted happily.Ja: 周りの人は驚いて見ていましたが、事情を知らないので何も言いませんでした。En: The people around were watching in surprise but didn’t say anything as they didn’t know the circumstances.Ja: アイコとケンジはユウトを助けながら笑いました。En: Aiko and Kenji laughed as they helped Yuto.Ja: 「ユウト、すごいね。でも、大丈夫?」とアイコが心配そうに言います。En: "Yuto, that was amazing! But are you okay?" Aiko said with concern.Ja: ユウトは少し照れくさそうに言いました。「実は、君たちにカエルを見せて驚かせたかったんだ。」En: Yuto replied a bit sheepishly, "Actually, I wanted to surprise you by showing you the frog."Ja: アイコとケンジは笑いました。En: Aiko and Kenji laughed.Ja: 「そんなことしなくても友達だよ」とケンジが言いました。En: "You don't need to do such things to be our friend," Kenji said.Ja: その後、ユウトは見せびらかすことよりも友達との友情が大切だと学びました。En: After that, Yuto learned that friendship was more important than showing off.Ja: 彼は誠実でいることの大切さを知り、3人はますます仲良くなりました。En: He realized the importance of being sincere, and the three of them grew even closer.Ja: 新宿御苑には明るい夏の一日が続き、彼らの笑い声が響きました。En: The bright summer day continued at Shinjuku Gyoen, echoing with their laughter. Vocabulary Words:fragrant: 香りが漂うlively: 賑やかなtourists: 観光客impression: 印象rare: 珍しいpanic: パニックbustling: 賑やかなaffect: 影響するpounding: ドキドキfled: 逃げるdrenched: ぐっしょりsheepishly: 照れくさそうにsincere: 誠実concern: 心配circumstances: 事情knowledge: 知識shouted: 叫ぶdesperately: 必死にslipped: 滑るfortunate: 幸運echoing: 響くfilled: いっぱいに注ぐshowing off: 見せびらかすimportant: 大切friendship: 友情summer sun: 夏の日差しbright: 明るいchased: 追いかけるgarden: 庭園surprise: 驚かす

22/06/2025 • 14:23

Fluent Fiction - Japanese: Mystery Unraveled: The Fossil Heist at Tokyo National Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-06-21-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京国立博物館の自然と科学のエキシビションホールは、夏至の日に人でいっぱいでした。En: The Tokyo National Museum's Nature and Science Exhibition Hall was packed with people on the day of the summer solstice.Ja: ダイナソーの巨大な骨組みが天井から吊り下がり、そこに訪れる大人も子どもも、圧倒されていました。En: A gigantic dinosaur skeleton was hanging from the ceiling, leaving both adults and children visiting the site in awe.Ja: ある日、博物館に大変なニュースが届きました。珍しい化石が展示から消えたのです。En: One day, alarming news reached the museum: a rare fossil had vanished from the exhibit.Ja: 春人は、博物館で働く若いキュレーターで、細かいことに気を使うことが得意でした。En: Haruto was a young curator working at the museum, adept at paying attention to details.Ja: 彼は、この事件を解決することで、博物館や自分自身が認められることを望んでいました。En: He hoped that solving this mystery would bring recognition both to the museum and himself.Ja: セキュリティの愛子は、一生懸命働く警備員で、家族のために昇進を狙っていました。En: Aiko, the security officer, was a hardworking guard aiming for a promotion to support her family.Ja: しかし、今はこの事件で彼女の頭もいっぱいでした。En: However, her mind was consumed by this incident.Ja: そして、大学院生の蓮は、化石に情熱を注ぐ学生で、謎を解くのが好きでした。En: Then there was Ren, a graduate student passionate about fossils, who enjoyed solving mysteries.Ja: しかし、彼には消えた化石に深い個人的な関係があったのです。En: However, he had a deep personal connection to the missing fossil.Ja: 手がかりはなかなかつかめませんでした。En: Clues were hard to come by.Ja: 博物館の上層部からのプレッシャーは高まり、愛子は情報漏洩を恐れて協力に慎重でした。En: The pressure from the museum's upper management was intensifying, and Aiko was cautious about cooperating, fearing information leaks.Ja: それでも、春人は蓮に秘密の手がかりを共有することを決めました。En: Nevertheless, Haruto decided to share a secret clue with Ren.Ja: そして、愛子を説得し、防犯カメラの映像へのアクセス権を得ることができました。En: He also managed to persuade Aiko, gaining access to the security camera footage.Ja: 夏至の夕暮れ、3人は防犯カメラの映像をじっくりとチェックしました。En: On the evening of the summer solstice, the three diligently examined the security camera footage.Ja: すると、映像の中に隠されたメッセージが現れました。En: As they did, a hidden message emerged within the images.Ja: それは、蓮の恩師がこの化石を盗んだという証拠でした。En: It was evidence that Ren's mentor had stolen the fossil.Ja: 恩師は、己の研究に必要な資料が手に入らないことに怒り、化石を持ち出したのです。En: The mentor had taken the fossil out of anger over being unable to obtain the materials necessary for his research.Ja: 博物館の名誉を守るため、3人は協力し、化石を無事に取り戻しました。En: To preserve the museum's honor, the three worked together to successfully recover the fossil.Ja: 事件の解決後、春人の自信は高まり、他の人々を信頼することの大切さを学びました。En: After the case was resolved, Haruto's confidence soared, and he learned the importance of trusting others.Ja: 愛子は真面目な働きぶりが評価され、昇進を勝ち取りました。En: Aiko's diligent work was recognized, and she earned her promotion.Ja: そして、蓮は自らの過去と向き合い、化石の遺産を守ることに力を注ぐ決意をしました。En: Ren faced his past and resolved to dedicate himself to protecting the legacy of fossils.Ja: 東京国立博物館は、さらに安全になり、訪れる人々を魅了し続けます。En: The Tokyo National Museum became even more secure, continuing to captivate its visitors.Ja: 物語は、夏の夜が静かに更けていく中、満足に包まれて幕を閉じたのです。En: The story concluded, wrapped in satisfaction, as the summer night quietly settled into repose. Vocabulary Words:exhibition: エキシビションpacked: いっぱいgigantic: 巨大なskeleton: 骨組みalarming: 大変なvanished: 消えたcurator: キュレーターadept: 得意recognition: 認められるpromotion: 昇進intensifying: 高まりdiligently: 一生懸命footage: 映像hidden: 隠されたevidence: 証拠mentor: 恩師preserve: 守るconfidence: 自信importance: 大切さlegacy: 遺産captivate: 魅了concluded: 幕を閉じたconsumed: いっぱいpersuade: 説得repose: 静かに更けるrecognize: 評価されるdedicate: 力を注ぐresolved: 解決personal: 個人的なconnection: 関係

21/06/2025 • 14:55

Fluent Fiction - Japanese: Blooming Dreams: A Day in Tokyo's Hamarikyu Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-06-20-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の東京、浜離宮庭園。En: Summer in Tokyo, at the Hamarikyu Gardens.Ja: 色とりどりの花が咲き誇り、風が優しく庭を吹き抜ける。En: A variety of colorful flowers are in full bloom, and a gentle breeze sweeps through the garden.Ja: 今日は特別な日。「七夕」だ。En: Today is a special day: Tanabata.Ja: 太陽が高く、三人の友人たちが花園の中でピクニックシートを広げた。En: With the sun high in the sky, three friends spread out a picnic sheet in the flower garden.Ja: 菜央子と明とユキが集まった。En: Naoko, Akira, and Yuki gathered together.Ja: 菜央子は微笑みながら、内心では未来のことを考えていた。En: While Naoko smiled, she was inwardly pondering the future.Ja: 安定した仕事に満足しているか?それとも夢を追うべきか?En: Was she satisfied with her stable job, or should she pursue her dreams?Ja: 花の香りも、彼女の気持ちを揺さぶっていた。En: Even the fragrance of the flowers stirred her feelings.Ja: 明はいつものように賑やかだった。En: Akira, as usual, was lively.Ja: 彼は婚約の話題を取り上げ、楽しい雰囲気を作った。En: He brought up the topic of engagement, creating a pleasant atmosphere.Ja: しかし、彼の笑顔の裏には、自分の選択が正しいかどうかの不安が隠されていた。En: But behind his smile, he hid the anxiety about whether his choices were right.Ja: それでも、友人たちには元気な姿を見せ続けた。En: Despite this, he continued to show a cheerful demeanor to his friends.Ja: ユキは静かにカメラを手にしていた。En: Yuki quietly held a camera.Ja: 彼女は庭の美しさを写真に収めようと、集中していた。En: She was focused on capturing the beauty of the garden in photographs.Ja: 最近の失恋を友人たちに隠していた彼女もまた、心の中で複雑な想いを抱えていた。En: Recently heartbroken, she too held complex feelings within her, hidden from her friends.Ja: ナオコは、自分の悩みをどちらに話すか悩んでいた。En: Naoko was torn about whom to confide in with her concerns.Ja: しかし、日差しの下でのリラックスした時間は、彼女に心地よさを与え、少しずつ心を開く勇気をくれた。En: However, the relaxing time under the sun gave her a sense of comfort and gradually the courage to open her heart.Ja: 「夢を追うべきかしら?」ナオコはぽつりとつぶやいた。En: "Should I chase my dreams?" Naoko murmured quietly.Ja: すると明が「挑戦する価値はあるよ。どっちに転んでも、僕たちは応援する」と言った。En: Then Akira said, "It's worth the challenge. No matter which path you choose, we'll support you."Ja: ユキも同意して、「芸術が好きなら、続けてみなよ。新しい道が開けるかもしれない」と優しく勧めた。En: Yuki agreed and gently encouraged, "If you love art, you should continue. A new path might open up."Ja: その静かな瞬間、昼間の光の中、ナオコは心の中で何かがはじけた。En: In that quiet moment, under the daylight, something inside Naoko burst open.Ja: 彼女は未来へ向け、新しい一歩を踏み出す力を感じた。En: She felt the strength to take a new step towards the future.Ja: ピクニックが終わり、三人は笑顔で庭を出た。En: When the picnic ended, the three left the garden with smiles.Ja: ナオコは安心感に包まれ、夢に向かって進むための勇気がわいた。En: Naoko felt wrapped in a sense of relief, with the courage to pursue her dreams.Ja: 彼女は一人ではなかった。En: She wasn't alone.Ja: 友人たちがそばにいてくれる。それが何よりも心強かった。En: Her friends were by her side, which was her greatest source of strength.Ja: 濃い緑色の庭を後にし、ナオコは自分の未来に小さな希望の光を見つけたのだった。En: Leaving the lush green garden behind, Naoko found a small light of hope for her future. Vocabulary Words:bloom: 咲き誇りgentle: 優しくpondering: 考えていたinwardly: 内心fragrance: 香りstirred: 揺さぶっていたlively: 賑やかだったanxiety: 不安demeanor: 姿capturing: 収めようcomplex: 複雑なconfide: 話すconcerns: 悩みgradually: 少しずつmurmured: ぽつりとつぶやいたchallenge: 挑戦encouraged: 勧めたquiet: 静かなdaylight: 昼間の光step: 一歩relief: 安心感lush: 濃い緑色hope: 希望future: 未来hidden: 隠されていたfocused: 集中していたrecently: 最近のheartbroken: 失恋relaxing: リラックスしたcomfort: 心地よさ

20/06/2025 • 14:25

Fluent Fiction - Japanese: Friendship Blooms in Nihon's Sunflower Paradise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-06-18-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 日本の田舎のひまわり畑は、夏になると特別な場所になります。En: The sunflower fields in rural Nihon become a special place in the summer.Ja: 高くそびえるひまわりたちは、夏のそよ風に揺れ、とても生き生きとした風景を作り出します。En: The tall sunflowers sway in the summer breeze, creating a very lively scene.Ja: 地元の人々は、毎年この素晴らしい場所でひまわり祭りを開きます。En: Every year, the locals hold a sunflower festival in this wonderful place.Ja: 今年、この祭りにボランティアとして参加しているのは、ヒロシとアイコです。En: This year, volunteering for the festival are Hiroshi and Aiko.Ja: ヒロシは都会の喧騒を離れ、新しい生活を見つけるためにこの村に引っ越してきました。En: Hiroshi moved to this village to leave behind the hustle and bustle of the city and find a new life.Ja: 彼は少し内気ですが、心優しい人です。En: He is a bit shy but a kind-hearted person.Ja: そんなヒロシの新しい目標は、この町での居場所を見つけることです。En: His new goal is to find his place in this town.Ja: 一方、アイコはこの町の小学校で教師をしています。En: On the other hand, Aiko is a teacher at the local elementary school.Ja: 彼女はガーデニングと地域のイベントが大好きで、いつも新しい人を歓迎します。En: She loves gardening and community events and always welcomes new people.Ja: 今年も祭りが成功するようにと日々忙しくしています。En: She is busy every day making sure the festival is a success again this year.Ja: 最初、ヒロシは他のボランティアと交流するのに少し躊躇していました。En: Initially, Hiroshi was a bit hesitant to interact with the other volunteers.Ja: 彼はまだ新しい町で一人のように感じていました。En: He still felt a bit alone in the new town.Ja: しかし、アイコはヒロシに積極的に声をかけ、一緒に仕事をするようになりました。En: However, Aiko actively reached out to him, and they started working together.Ja: ある日の昼食時、アイコはヒロシと一緒に時間を過ごすことを決めました。En: One day at lunchtime, Aiko decided to spend time with Hiroshi.Ja: 彼女はヒロシに、「お昼、一緒に食べない?」と笑顔で誘いました。En: She invited him with a smile, "Would you like to have lunch together?"Ja: 二人は楽しい会話をし、ヒロシは少しずつ心を開いていきました。En: They had an enjoyable conversation, and Hiroshi gradually began to open up.Ja: 祭りのピーク時、ヒロシは小さなミスをしてしまいました。En: At the peak of the festival, Hiroshi made a small mistake.Ja: ほんの些細なことですが、いくつかのひまわりの飾りが倒れてしまったのです。En: It was just a minor thing, but some sunflower decorations fell over.Ja: ヒロシは申し訳なく思いましたが、アイコは笑顔で「大丈夫、一緒に直しましょう!」と言いました。En: Hiroshi felt apologetic, but Aiko reassured him with a smile, saying, "It's okay, let's fix it together!"Ja: 二人は協力して問題を解決し、その間に笑いがあふれました。En: The two cooperated to solve the problem, filling the moment with laughter.Ja: この経験を通じて、ヒロシは少しずつ自信を取り戻し、アイコと良い関係を築くことができました。En: Through this experience, Hiroshi gradually regained his confidence and was able to build a good relationship with Aiko.Ja: 祭りが終わりに近づく頃、ヒロシは自然にアイコと笑い合い、会話を楽しむことができました。En: As the festival was coming to an end, Hiroshi naturally found himself laughing and enjoying conversations with Aiko.Ja: 最後に、二人は連絡先を交換し、「また会おうね」と約束しました。En: In the end, they exchanged contact information and promised, "Let's meet again."Ja: こうしてヒロシは、新しい町での生活に希望を見いだし、アイコは新しい友達を助ける喜びを感じました。En: In this way, Hiroshi found hope in his new life in the town, and Aiko felt the joy of helping a new friend.Ja: それぞれにとって、ひまわり畑はただの景色ではなく、心温まる場所になりました。En: For each of them, the sunflower field became not just a scene, but a heartwarming place. Vocabulary Words:rural: 田舎sway: 揺れbreeze: そよ風lively: 生き生きとしたlocals: 地元の人々volunteering: ボランティアhustle and bustle: 喧騒shy: 内気teacher: 教師gardening: ガーデニングhesitant: 躊躇interact: 交流laughter: 笑いapologetic: 申し訳なく思いましたreassured: 安心させたcooperated: 協力confidence: 自信heartwarming: 心温まるfestival: 祭りexchange: 交換contact information: 連絡先promise: 約束hesitate: 躊躇するwelcomes: 歓迎scene: 風景minor: 些細なdecorations: 飾りregained: 取り戻すgradually: 少しずつcommunity: 地域

18/06/2025 • 15:01

Fluent Fiction - Japanese: Sakura Whispers: A Heartfelt Farewell Under Blooming Lanterns Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-06-17-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夕暮れの公園に、ほんのり明かりが灯るランタン。En: In the evening park, lanterns gently illuminated the surroundings.Ja: さくらの花びらが穏やかな風に揺れ、地面をピンク色に染めていた。En: The sakura petals swayed in the gentle breeze, painting the ground pink.Ja: この日は、郊外の公園で行われているさくら祭りの最終日だった。En: This was the final day of the sakura festival held in the suburban park.Ja: アサヒは、公園の中央にある大きなさくらの木の下で立ち止まった。En: Asahi stopped beneath the big sakura tree at the center of the park.Ja: 彼の胸は鼓動を早め、これから話すべき言葉が頭の中を駆け巡っていた。En: His heart began to beat faster as the words he needed to say raced through his mind.Ja: ハルカが遠くに見えた。En: He saw Haruka in the distance.Ja: 彼女は長い旅に出る前にこの美しい景色を忘れないようにと、熱心に写真を撮っていた。En: She was eagerly taking photos so she wouldn't forget this beautiful scene before she embarked on her long journey.Ja: アサヒは静かにハルカに近づき、「ハルカ、少し話してもいい?」と声をかけた。En: Asahi quietly approached Haruka and called out, "Haruka, can we talk for a moment?"Ja: 彼女は振り向き、「もちろん!」と笑顔で応えた。En: She turned around and responded with a smile, "Of course!"Ja: アサヒはさくらの花びらを見上げてから、勇気を振り絞り、En: Asahi looked up at the sakura petals and mustered his courage.Ja: 「ハルカ、君が海外で仕事をする前に、一つ伝えたいことがあるんだ」と言った。En: "Haruka, before you go overseas for work, there's something I want to tell you," he said.Ja: ハルカはその言葉に少し驚き、「何?」と優しく尋ねた。En: Haruka was a bit surprised by his words and gently asked, "What is it?"Ja: 「君のことが好きだ。ずっと前から…ずっと伝えたかった」とアサヒは告白した。緊張で手が震えるのを感じながら。En: "I like you. I've wanted to tell you for a long time," Asahi confessed, feeling his hands tremble with nerves.Ja: ハルカは少し黙って、アサヒの目を見つめた。En: Haruka paused for a moment and then looked into Asahi's eyes.Ja: 「アサヒ…ありがとう。実は、私も君のことがずっと好きだった。En: "Asahi... thank you. Truthfully, I've liked you for a long time too.Ja: でも、今は夢を追いかけるために行かなきゃならないの」と優しく答えた。En: But now, I have to go chase my dreams," she replied gently.Ja: アサヒは理解した。彼はどんな結果も覚悟していた。En: Asahi understood. He was prepared for any outcome.Ja: 「分かってる。でも、君に伝えたかった。正直になりたかったんだ。En: "I understand. But I wanted to tell you. I wanted to be honest.Ja: これからも連絡を取り合おうよ」と提案した。En: Let's keep in touch," he suggested.Ja: ハルカは静かに頷き、「もちろん。En: Haruka nodded quietly, "Of course.Ja: 未来は分からないけど、いつかまた会えるかもしれない」と微笑んだ。En: We don't know what the future holds, but maybe one day we'll meet again," she smiled.Ja: その後、二人はさくらの花が舞う中でしばらく無言で一緒に立っていた。お互いに新しい未来への旅立ちを感じながら。En: After that, the two stood together in silence for a while amidst the dancing sakura petals, both feeling their departure towards a new future.Ja: アサヒは心に平和を感じた。En: Asahi felt a sense of peace in his heart.Ja: 彼は自分の気持ちを表現したことで、再び心が軽くなったことに気づいた。En: He realized that by expressing his feelings, his heart felt lighter again.Ja: そして、二人がどんな未来に進もうとも、彼の気持ちは変わらないと知っていた。En: And he knew that no matter what future lay ahead, his feelings wouldn't change.Ja: 公園は次第に薄暗くなり、ランタンの柔らかい光が二人のシルエットを浮かび上がらせた。En: The park gradually grew dim, and the soft light of the lanterns highlighted their silhouettes.Ja: いつかまた巡り合う日を信じて、二人はそれぞれの道を歩み始めた。En: Believing in the day they would meet again, the two began to walk their separate paths. Vocabulary Words:lantern: ランタンilluminated: 灯るswayed: 揺れpetals: 花びらsuburban: 郊外eagerly: 熱心にembarked: 旅に出るapproached: 近づきmustered: 振り絞りcourage: 勇気tremble: 震えるpaused: 黙るdepartures: 旅立ちsilhouettes: シルエットgradually: 次第にdim: 薄暗くなるfate: 運命chase: 追いかけるfuture: 未来scene: 景色truthfully: 実はsuggested: 提案したhonest: 正直flutter: 舞うbelieving: 信じてoutcome: 結果whisper: ささやくbreeze: 風realized: 気づいたembraced: 抱きしめた

17/06/2025 • 14:46

Fluent Fiction - Japanese: Sibling Struggles and Sakura Dreams: A Journey in Kyoto Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-06-16-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 桜の花びらが風に乗って舞い込む京都大学の寮。En: In the dormitory of Kyoto University, cherry blossom petals danced in on the wind.Ja: ここで、そらと妹のみかは一緒に暮らしていました。En: Here, Sora and his younger sister Mika lived together.Ja: 両親は外国で働いていますので、そらはみかの面倒を見る必要があります。En: Since their parents worked abroad, Sora needed to take care of Mika.Ja: そらは真面目な大学生です。En: Sora was a serious college student.Ja: いつもみかのことを心配しています。En: He always worried about Mika.Ja: 「ちゃんと勉強しているかな?」と。En: "Is she studying properly?" he wondered.Ja: みかは、自由な心を持ち、絵を描くことを愛しています。En: Mika, with a free spirit, loved painting.Ja: キャンバスに向かって、彼女は夢の中で生きているようです。En: When she faced her canvas, it was as if she lived in a dream.Ja: ある日の夕方、そらは食事を作りながら考えました。「みかは今日も授業を休んだと聞いた。En: One evening, while preparing a meal, Sora thought, "I heard Mika skipped class again today.Ja: どうしよう?話さないといけないか?」彼は溜息をつきました。En: What should I do? Do I need to talk to her?" He sighed.Ja: 試験の時期が近づいています。それが心配です。En: Exam time was approaching, and he was concerned.Ja: その時、みかが入ってきました。En: Just then, Mika entered the room.Ja: 「そら、お兄ちゃん!ちょっと私の絵、見てくれる?」彼女の目は輝いていました。En: "Hey Sora, big brother! Could you take a look at my painting?" Her eyes were shining.Ja: 彼女が描いたのは、春の京の街並みでした。En: She had painted a scene of Kyoto in spring.Ja: 桜の木と小道の先には、小さな神社が見えました。En: Beyond the cherry trees and path, a small shrine was visible.Ja: 「すごいね...でも、みか。試験はどうするの?」そらは優しく質問しました。En: "That's amazing...but, Mika. What about the exams?" Sora asked gently.Ja: みかは少し黙りました。En: Mika paused for a moment.Ja: 「実は、試験を欠席してまで、この絵を描いていたの。En: "The truth is, I skipped the exams to paint this.Ja: 展覧会に出すんだよ。」みかの声には後悔もありましたが、情熱もありました。En: I'm going to submit it to an exhibition." Her voice carried both regret and passion.Ja: そらは驚きました。En: Sora was surprised.Ja: 「どうして大事な試験を飛ばしたの?君の未来がかかっているんだよ!」En: "Why did you skip such important exams? Your future depends on it!"Ja: みかは涙を浮かべました。En: Mika had tears in her eyes.Ja: 「絵を描くことが私の未来だって、誰かに言ってほしかったの。」En: "I just wanted someone to tell me that painting is my future."Ja: その時、かずきが訪れました。En: At that moment, Kazuki visited.Ja: 彼は共通の友人で、いつも二人をサポートしてくれる人です。En: He was a mutual friend who always supported the two.Ja: 「そら、聞いてみない?みかの絵は本当に素晴らしいよ。」En: "Why don't you listen? Mika's painting is truly amazing."Ja: そらは深く考えました。En: Sora pondered deeply.Ja: そして、みかを見て言いました。「わかった。En: Then, he looked at Mika and said, "Alright.Ja: 展覧会に行こう。そして、お互いの夢について話そう。」En: Let's go to the exhibition and talk about our dreams together."Ja: 展覧会の日、そらとみか、かずきは一緒に絵を観に行きました。En: On the day of the exhibition, Sora, Mika, and Kazuki went to see the paintings.Ja: そらはみかの絵を見て、心から感動しました。En: Sora was truly moved by Mika's work.Ja: 「君がこれを好きなのがわかるよ。En: "I can see why you love this.Ja: 僕も、自分の夢を探してみる。」En: I'll try to find my own dream, too."Ja: みかは照れながら笑いました。En: Mika smiled bashfully.Ja: 「お互い頑張ろう。」En: "Let's work hard together."Ja: 桜の花が咲き誇る季節、そらとみかは新たな夢に向かって歩き始めました。En: In the season when cherry blossoms were in full bloom, Sora and Mika started walking towards new dreams.Ja: 二人の絆は、今まで以上に強くなりました。En: Their bond grew stronger than ever before. Vocabulary Words:petals: 花びらdanced: 舞い込むabroad: 外国serious: 真面目canvas: キャンバスskipped: 欠席exhibition: 展覧会regret: 後悔passion: 情熱surprised: 驚きましたmutual: 共通supported: サポートdream: 夢approaching: 近づいていますmeal: 食事concerned: 心配scene: 街並みvisible: 見えましたbond: 絆younger: 妹exam: 試験shining: 輝いていましたsubmit: 出すponders: 考えましたbashfully: 照れながらfull bloom: 咲き誇るevening: 夕方worried: 心配していますpath: 小道shrine: 神社

16/06/2025 • 15:26

Podcasts similaires